"adoptar esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ هذا
        
    • اتخاذ مثل هذا
        
    • التوصل إلى هذا
        
    • اتباع هذا
        
    • اتخاذ ذلك
        
    • اتخاذ تلك
        
    • اتخاذها ذلك
        
    • يتخذ هذا
        
    Hemos tardado mucho en adoptar esa decisión, que, según creemos entender, será un poderoso impulso en favor de la democracia. UN لقد استغرقنا وقتا طويلا في اتخاذ هذا القرار ونعتقد أن ذلك سيكون دفعة قوية في اتجاه الديمقراطية.
    Al adoptar esa decisión, una empresa normalmente tendrá en cuenta los riesgos pertinentes del país o región de que se trate. UN وعادة ما تأخذ الشركة في اعتبارها، لدى اتخاذ هذا القرار، المخاطر القطرية أو الإقليمية التي ينطوي عليها الأمر.
    Dijo que aceptaría cualquier fecha especificada por la Comisión, que era el único órgano legal competente para adoptar esa decisión. UN وقال إنه سيقبل بأي تاريخ تحدده اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي يخولها القانون صلاحية اتخاذ هذا القرار.
    Las Partes podrían adoptar esa decisión en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Todos conocemos las razones por las que no se pudo adoptar esa decisión el año pasado. UN وندرك جميعاً الأسباب التي حالت دون التوصل إلى هذا القرار في العام الماضي.
    Si los Estados Miembros decidieran adoptar esa práctica, la reestructuración del programa, de conformidad con la propuesta que se elija, habrá contribuido definitivamente a hacer avanzar su labor. UN ولو اختارت الدول الأعضاء اتباع هذا النهج، فإن هيكلة جدول الأعمال وفقا لأي مقترح يجري اختياره ستكون قد قطعت بالفعل شوطا طويلا.
    Antes de adoptar esa decisión, el Consejo había celebrado varias consultas oficiosas al respecto. UN وكان المجلس قد أجرى عددا من المشاورات غير الرسمية بشأن الموضوع قبل اتخاذ ذلك المقرر.
    Habrá que adoptar esa decisión sin demora, pero sin perjuicio de las competencias que posea la Reunión de los Estados Partes en cuestiones financieras. UN وينبغي اتخاذ هذا المقرر دون إبطاء، مع عدم المساس، في الوقت ذاته، باختصاص اجتماع الدول الأطراف في المسائل المالية.
    Señalando que el ACNUR había declarado durante el debate que limitaría la asistencia a 90.000 refugiados, considerados los más vulnerables dentro de esa población, Argelia se preguntaba que criterios se habían utilizado para adoptar esa decisión unilateral. UN وأضاف الوفد أن الجزائر، وقد لاحظت أن المفوضية أعلنت خلال المناقشة أنها ستُقصر المساعدة المقدمة على 000 90 لاجئ يعتبرون أضعف هؤلاء السكان، تتساءل عن المعايير المستخدمة في اتخاذ هذا القرار الأحادي.
    Al adoptar esa decisión, el Comité también decide lo siguiente: UN ولدى اتخاذ هذا القرار، يقرر المجلس ما يلي:
    Al adoptar esa resolución, podremos responder adecuadamente a la crisis y reducir al mínimo sus efectos en las economías de nuestros países, que han sido afectados. UN ومن خلال اتخاذ هذا القرار، سيكون بمقدورنا مجابهة الأزمة على نحو كاف، والتقليل إلى أدنى حد من آثارها على اقتصادات بلداننا المتضررة.
    Para adoptar esa decisión el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluso la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وعند اتخاذ هذا القرار، يجب على اللجنة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Para adoptar esa decisión el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluso la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وعند اتخاذ هذا القرار، يتحتم على اللجنة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Para adoptar esa decisión el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluso la existencia en el Estado interesado de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وعند اتخاذ هذا القرار، يتحتم على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في الدولة المعنية.
    La Potencia Administradora señaló que al adoptar esa decisión el Gobierno había tenido en cuenta las peticiones formuladas por habitantes de diversos Territorios, entre ellas las formuladas en nombre del pueblo de Santa Elena. UN وأشارت السلطة القائمة باﻹدارة إلى أن الحكومة راعت عند اتخاذ هذا القرار طلبات مقدمة من سكان العديد من اﻷقاليم، وليس أقلها الطلبات المقدمة باسم سكان سانت هيلانة.
    Para adoptar esa decisión, el Comité tendrá en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, inclusive la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وعند اتخاذ هذا القرار، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, habría sido muy preferible no adoptar esa decisión. UN بيد أنه كان من الأفضل تفادي اتخاذ مثل هذا القرار.
    No obstante, la Secretaría considera también que es pertinente plantear algunas cuestiones constitucionales y prácticas en relación con la aplicación de la recomendación y, en particular, cuestionar la necesidad de adoptar esa medida en el momento presente de la trayectoria del Tribunal. UN بيد أن قلم المحكمة يرى مرة أخرى من المناسب إثارة بعض المسائل القانونية التأسيسية والعملية المتصلة بتنفيذ التوصية والتساؤل بوجه خاص عن الضرورة التي تستدعي اتخاذ مثل هذا التدبير في المرحلة الحالية من عمر المحكمة.
    Al adoptar esa decisión, la Mesa deseaba asegurarse de que el séptimo período de sesiones no coincidiera con las reuniones de otras organizaciones con sede en Viena. UN وفي التوصل إلى هذا القرار، كان المكتب راغبا في ضمان عدم تداخل الدورة السابعة مع اجتماعات المنظمات الأخرى في فيينا.
    Por desgracia, el Pacto impide adoptar esa postura, ya que en el artículo 6 se autoriza la pena de muerte en los países que no la hayan abolido, siempre y cuando se cumplan las condiciones rigurosas que establecen los párrafos 2, 4 y 5 y otras disposiciones del Pacto. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    Filipinas se suma al resto de la Asamblea para adoptar esa decisión hoy o, como muy tarde, durante lo que queda del sexagésimo segundo período de sesiones. UN وتنضم الفلبين إلى بقية أعضاء الجمعية العامة في اتخاذ ذلك القرار اليوم، أو على الأكثر في وقت ما خلال بقية الدورة الثانية والستين.
    Aunque la inversión de la tendencia al aumento de la relación de dependencia no es el único objetivo que mueve a adoptar esa posición, es sin duda un factor contribuyente. UN وبالرغم من أن عكس اتجاه نسبة اﻹعالة المتزايدة ليس هو الهدف الوحيد وراء اتخاذ تلك المواقف، فمما لا ريب فيه أنه يمثل أحد العوامل التي تساهم في ذلك.
    Es alentador observar que después de adoptar esa decisión la Comisión ha podido avanzar rápidamente en su labor y concluir la primera lectura del proyecto de artículos en un plazo corto. UN ومن المشجع ملاحظة أن اللجنة بعد اتخاذها ذلك القرار استطاعت أن تمضي بسرعة وتنجز القراءة اﻷولى لمشاريع المواد في غضون فترة قصيرة من الوقت.
    En este sentido, observo con pesar que si bien a veces los que no son miembros del Consejo expresan sus opiniones inmediatamente antes de que el Consejo adopte una decisión oficial, ello no equivale a que el Consejo examine realmente las opiniones de los Estados Miembros antes de adoptar esa decisión. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ بكل أسف أنه في حين يستمع المجلس أحيانا إلى آراء الدول غير اﻷعضاء فيه حاليا، قبل أن يتخذ قرارا رسميا مباشرة، فهذا لا يعني أن المجلس بالفعل يضع آراء الدول اﻷعضاء في اعتباره قبل أن يتخذ هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus