"adoptar las decisiones necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات اللازمة
        
    • باتخاذ القرارات الﻻزمة
        
    • اتخاذ القرارات المناسبة
        
    • تتخذ القرارات اللازمة
        
    • واتخاذ القرارات الﻻزمة
        
    • لاتخاذ القرارات اللازمة
        
    También yo confío en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente en su primer período de sesiones. UN وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى.
    En lugar de reiterar nuestro compromiso por la enésima vez, debemos adoptar las decisiones necesarias para iniciar los trabajos sustantivos correspondientes. UN وبدلاً من تكرار التزامنا للمرة الألف، فنحن بحاجة إلى اتخاذ القرارات اللازمة لاستئناف العمل الموضوعي.
    Estamos convencidos de que, gracias a la firmeza y a la sensatez con las que dirige usted este órgano, los Estados Miembros podrán adoptar las decisiones necesarias. Puede contar con la plena cooperación de mi delegación. UN ونحن على ثقة بأن الدول الأعضاء ستتمكن من اتخاذ القرارات اللازمة في ظل قيادتكم القوية والحكيمة؛ ويمكنكم أن تعولوا على التعاون التام لوفدي.
    Este informe provisional sobre la enajenación de los bienes y la liquidación de las obligaciones de la Operación se presenta para atender la petición formulada por la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 49/229, de forma que la Asamblea pueda adoptar las decisiones necesarias en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٨ - هذا التقرير المبدئي الذي يتعلق بالتصرف في موجودات العملية والتزاماتها المالية مقدم عملا بالطلب الوارد في الفقرة ١٦ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢٩ من أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات المناسبة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة.
    La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. UN وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006.
    Al prepararlo, he tenido en cuenta las opiniones de ambos Gobiernos y he tratado de reflejarlas en él para que el Consejo de Seguridad pueda adoptar las decisiones necesarias. UN وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة.
    El CSAC insta a las Partes a adoptar las decisiones necesarias para que este mecanismo, en cuya creación tanto han trabajado las Partes, los interesados y el CSAC, siga siendo útil. UN وتحث لجنة الإشراف الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة لضمان استمرار فائدة هذه الآلية التي كدّت الأطراف وأصحاب المصلحة ولجنة الإشراف لإنشائها.
    El Oficial Médico se encargará de la gestión de las operaciones sobre el terreno y tendrá autoridad para adoptar las decisiones necesarias en lugares remotos y en situaciones en las que no hay instalaciones médicas locales adecuadas. UN وسيتولى الطبيب إدارة العمليات في الميدان وتوفير سلطة اتخاذ القرارات اللازمة في حالات عدم توافر مرافق طبية كافية وفي حالات المواقع النائية.
    1. adoptar las decisiones necesarias para promover una política nacional que impulse la igualdad de los géneros, de conformidad con las directivas de la Unión Europea, con miras a la total integración de la mujer. UN 1 - اتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز السياسة الوطنية من أجل مساواة الجنسين على أساس المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي التي تهدف إلى دَمْج البعد الجنساني في مسار الأنشطة الرئيسية.
    1. adoptar las decisiones necesarias para que se cumplan los pronunciamientos contenidos en las resoluciones de los tribunales sentenciadores; UN (1) اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذ الأحكام الواردة في القرارات الصادرة عن المحاكم؛
    Pidió al Consejo de Paz y Seguridad, en consultas con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y las partes somalíes, que se reuniera lo antes posible para adoptar las decisiones necesarias sobre el fin de la transición y los arreglos después de ésta. UN وطلبت من مجلس السلام والأمن، بالتشاور مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وأصحاب المصلحة الصوماليين، الاجتماع بأسرع وقت ممكن من أجل اتخاذ القرارات اللازمة حول موضوع نهاية الفترة الانتقالية وترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية.
    Ello permitiría al Consejo de Administración adoptar las decisiones necesarias para asegurar el apoyo al proceso preparatorio de Hábitat III, entre abril de 2013 y abril de 2015. UN فذلك سيمكن مجلس الإدارة من اتخاذ القرارات اللازمة لكفالة الدعم للعملية التحضيرية للموئل الثالث في الفترة من نيسان/أبريل 2013 إلى نيسان/أبريل 2015.
    En particular, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario establecer un proceso claro para el próximo intervalo entre períodos de sesiones de manera que en el segundo período de sesiones del Plenario se pudieran adoptar las decisiones necesarias para iniciar la ejecución del programa de trabajo, incluida la aprobación de un marco conceptual. UN واتفق المشاركون، بصفة خاصة، على أن هناك حاجة إلى وجود خطة واضحة للفترة المقبلة الفاصلة بين الدورتين، وذلك لكفالة تمكين الدورة الثانية للاجتماع العام من اتخاذ القرارات اللازمة لبدء تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك إقرار إطار مفاهيمي.
    Entretanto, resulta vital que los ministros continúen colaborando de manera efectiva y que todo el Líbano preste apoyo al Primer Ministro Salam para asegurar que se puedan adoptar las decisiones necesarias y que el Estado mantenga la capacidad para hacer frente a los numerosos problemas que afronta. UN ومن الأهمية بمكان، في الوقت ذاته، أن يواصل الوزراء العمل معا بفعالية وأن يدعم الجميع في لبنان رئيس مجلس الوزراء تمام سلام لكفالة اتخاذ القرارات اللازمة وبقاء الدولة قادرة على التصدي لما تواجهه من تحديات كثيرة.
    Confiamos, al igual que el Comité, en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente durante su primer período de sesiones (Berlín, 28 de marzo a 7 de abril de 1995). UN وأملنا وأمل اللجنة أن يتمكن مؤتمر اﻷطراف من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة أثناء دورته اﻷولى )برلين، ٨٢ آذار/مارس -٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١(.
    La Cumbre de la Unión Africana celebrada en Kampala en julio de 2010 acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por la Comisión a este respecto y pidió a la Comisión que continuara sus actividades y que informara a los órganos competentes de la Unión Africana para permitirles adoptar las decisiones necesarias sobre la base de los instrumentos pertinentes de la Unión Africana. UN ورحب مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه 2010، بالجهود التي تبذلها المفوضية في هذا الصدد، وطلب إلى المفوضية أن تواصل بذل جهودها وأن تقدم تقريرا إلى الأجهزة المعنية في الاتحاد الأفريقي لتمكينها من اتخاذ القرارات اللازمة استنادا إلى صكوك الاتحاد الأفريقي ذات الصلة.
    16. Pide al Secretario General que le presente un informe, en el contexto de las estimaciones revisadas de gastos relativas al período final del mandato de la Operación en Somalia II, sobre la liquidación del activo y el pasivo de la Operación, de forma que pueda adoptar las decisiones necesarias en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في إطار التقديرات المنقحة للتكاليف المتصلة بالفترة النهائية من ولاية العملية الثانية في الصومال، بشأن التصرف في أصول العملية وخصومها، حتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ القرارات المناسبة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة؛
    La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. UN وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006.
    La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. UN ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus