Habría que adoptar más medidas para mejorar la disponibilidad y fiabilidad de los datos relativos a ese pasivo en los procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين توافر البيانات المتعلقة بهذه الالتزامات وموثوقيتها في إجراءات الإبلاغ. |
Reconoció que hacía falta adoptar más medidas a ese respecto, especialmente para rectificar los errores de concepto de varios Estados Miembros con respecto a la diferencia conceptual y sustancial entre los delitos abarcados por esos instrumentos. | UN | وسلّم بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه، وخصوصا من أجل معالجة التصورات الخاطئة في عدد من الدول الأعضاء بشأن الاختلافات المفهومية والموضوعية بين الجرائم التي يتناولها هذان الصكان. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que estudie la posibilidad de adoptar más medidas para proteger al pueblo de Libia en caso de que sea necesario. | UN | ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر. |
Aunque se acogieron con satisfacción los progresos realizados, se reconoció que era necesario adoptar más medidas para cumplir los compromisos asumidos en el Programa de Acción. | UN | وإذ رحب الاجتماع بما أحرز من تقدم كبير، أقر أيضا بضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل. |
Era necesario adoptar más medidas para disminuir el costo de la transferencia de esas corrientes. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير إضافية لخفض تكلفة تحويل هذه التدفقات. |
Habida cuenta de la vulnerabilidad de la subregión, es preciso adoptar más medidas para tipificar el reclutamiento como delito. | UN | وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين. |
Debido a que el contrato no exigía este tipo de cooperación, no se pudieron adoptar más medidas al respecto. | UN | ولم يتسن اتخاذ مزيد من الإجراءات نظرا إلى الافتقار إلى الشروط التعاقدية التي تتطلب مثل هذا التعاون. |
A comienzos del año en curso pudimos adoptar más medidas para seguir impulsando el proceso de reforma que aún esta en curso. | UN | وقد تمكنﱠا في وقت مبكر من هذه السنة من اتخاذ خطوات إضافية للدفع بعملية الإصلاح إلى الأمام، وهي عملية لا تزال مستمرة. |
El OOPS tiene una gran deuda con su personal y reconoce su dedicación y lealtad, y la necesidad de adoptar más medidas para garantizar su seguridad. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لضمان أمنهم. |
Además, contribuiría a lograr el propósito educacional de sensibilizar más a la opinión internacional sobre la difícil situación de los desplazados internos y la necesidad de adoptar más medidas para hacerle frente con eficacia. | UN | كما ستؤدي هذه الوثيقة الغرض التثقيفي المتمثل في رفع مستوى الوعي الدولي لمحنة المشردين داخليا وللحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة هذه المحنة على نحو فعال. |
No obstante, es necesario adoptar más medidas para responder a los actos terroristas que se están cometiendo en todo el mundo y que crean una sensación de inseguridad. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للأعمال الإرهابية التي تقع في شتى أنحاء العالم مثيرة الإحساس بافتقاد الأمن. |
Será necesario adoptar más medidas y demostrar una voluntad política mucho mayor para poder aplicar de manera efectiva y uniforme las buenas prácticas recogidas en el presente estudio. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود وإظهار قدر أكبر بكثير من الإرادة السياسية لتحقيق الممارسات الموضحة هنا بصورة فعالة وموحدة. |
Por consiguiente se necesitaba adoptar más medidas a nivel internacional. | UN | على أنه يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية. |
Coincido con el Secretario General en que es preciso adoptar más medidas para fortalecer y respaldar los esfuerzos de África para lograr establecer la paz en el continente y hacer frente a las causas generales de los conflictos armados a nivel mundial. | UN | وأتفق مع الأمين العام على ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز ودعم جهود أفريقيا ولإحلال السلام في القارة ولمعالجة المصادر العالمية الواسعة للصراع المسلح على السواء. |
Sin embargo, es necesario adoptar más medidas. | UN | ولكن يلزم اتخاذ المزيد من الخطوات. |
Sin embargo, será necesario adoptar más medidas en ese sentido. | UN | غير أنه سيتعين علينا اتخاذ المزيد من الخطوات في ذلك الاتجاه. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar más medidas para abordar las consecuencias de la corrupción, como por ejemplo, elaborar una lista negra de empresas. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير إضافية للتصدي لعواقب الفساد، مثل إدراج الشركات في قوائم سوداء. |
Sin embargo, había varios ámbitos en los que se podrían adoptar más medidas para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ثمة عدد من المجالات التي يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات فيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dada la vulnerabilidad de la subregión, se deberían adoptar más medidas legislativas para tipificar como delito el reclutamiento de terroristas. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد. |
El establecimiento de un sistema de pagos basado en la kuna proporciona la base de la reintegración económica de la región, aunque habrá que adoptar más medidas para reforzar la infraestructura financiera y productiva. | UN | ويشكل إنشاء نظام للمدفوعات على أساس الكونا أساس ﻹعادة التكامل الاقتصادي في المنطقة غير أنه سيلزم اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الهياكل اﻷساسية المالية واﻹنتاجية في المنطقة. |
Era necesario adoptar más medidas legislativas y a todos los niveles locales para abordar y promover estas cuestiones. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
Una delegación indicó que todavía era preciso adoptar más medidas para alcanzar esa reinserción. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
Esos datos confirman la necesidad de adoptar más medidas en el plano intergubernamental a fin de lograr progresos significativos en el control de la documentación. | UN | وتؤكد البيانات الحاجة إلى اعتماد تدابير إضافية على صعيد الهيئات الحكومية الدولية لكي يتسنى إحراز تقدم كبير في مراقبة الوثائق. |
En ese contexto, mi Gobierno se compromete a adoptar más medidas para tratar de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. | UN | وتلتزم حكومتي، في ذلك الصدد، باتخاذ المزيد من التدابير سعيا إلى تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El mundo debe adoptar más medidas para prestar atención que salva vidas. | UN | ويحتاج العالم إلى بذل المزيد من الجهد من أجل توفير تلك الرعاية المنقذة للحياة. |
En consecuencia, no se hace referencia a los Estados Partes con respecto a los cuales el Comité, después de haber evaluado la respuesta de seguimiento, decidió no adoptar más medidas antes del período abarcado por el presente informe. | UN | لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Un representante dijo que no se deberían adoptar más medidas en relación con la responsabilidad y la reparación dado que no constituía un requisito del Convenio, traía consigo difíciles cuestiones jurídicas y se trataba de una cuestión que no revestía una gran prioridad. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات أخرى بشأن قضية المسؤولية والتعويض لأنها ليست من متطلبات الاتفاقية وتنطوي على قضايا قانونية صعبة وليست ذات أولوية كبيرة. |