"adoptar medidas concertadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • اتخاذ تدابير منسقة
        
    • بذل جهود متضافرة
        
    • اتخاذ إجراءات منسقة
        
    • اتخاذ تدابير متضافرة
        
    • تضافر الجهود
        
    • باتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • القيام بعمل متضافر
        
    • اتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • اتخاذ إجراء متضافر
        
    • اتخاذ اجراءات متضافرة
        
    • اتخاذ تدابير منسّقة
        
    • العمل المتضافر
        
    • باتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • باتخاذ تدابير متفق عليها
        
    Objetivo: adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse cuanto antes a todas las convenciones internacionales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Para enfrentar con carácter urgente las fuerzas amenazadoras, subyacentes y posiblemente peligrosas se requiere, por consiguiente, adoptar medidas concertadas de alcance internacional porque, de otro modo, los costos y las consecuencias podrían ser graves en el futuro. UN لذلك، يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق دولي للتصدي للقوى التي تلوح في الأفق والتي قد تكون خطرة إذا لم تعالج بصورة عاجلة، وقد تنطوي على تكاليف وعواقب خطيرة في المستقبل.
    Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي.
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    Tampoco podemos comprender por qué no somos capaces de adoptar medidas concertadas, negociadas y responsables para poner fin a una situación trágica que amenaza las vidas de personas inocentes y vulnerables. UN ولم نعد نفهم السبب في عجزنا عن اتخاذ إجراءات منسقة وتفاوضية ومسؤولة لوضع حد لحالة مأساوية تهدد حياة الأبرياء والضعفاء.
    adoptar medidas concertadas tendentes a lograr la plena realización, promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres y niñas; UN ٠ اتخاذ تدابير متضافرة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كاملة لجميع النساء والفتيات والنهوض بها وحمايتها
    Es más que evidente la necesidad de adoptar medidas concertadas para eliminar estas violaciones, entre otras cosas abordando sus causas culturales subyacentes. UN ومن الواضح تماما أن من الضروري اتخاذ إجراءات متضافرة للقضاء على هذه الانتهاكات، بطرق منها معالجة أسبابها الثقافية الجذرية.
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    El Grupo de Río está dispuesto a adoptar medidas concertadas para favorecer la aplicación del Programa 21 y las decisiones adoptadas durante la Cumbre de las Américas sobre el desarrollo sostenible, celebrada en Santa Cruz de la Sierra. UN ٦٥ - واسترسلت قائلة إن مجموعة ريو مصممة على اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات المتخذة في مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لا سييرا.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد واﻹنجاز والتوسع في ذلك.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد والإنجاز والتوسع في ذلك.
    Objetivo: adoptar medidas concertadas para poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, en particular dando mayor transparencia a las transferencias de armas y respaldando medidas de desarme regional, teniendo en cuenta todas las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل وضع نهاية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بزيادة الشفافية في عمليات نقل الأسلحة ودعم تدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة جميع توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    100.81 adoptar medidas concertadas para crear una judicatura fuerte e independiente (Reino Unido); UN 100-81- اتخاذ تدابير منسقة لبناء نظام قضائي قوي ومستقل (المملكة المتحدة)؛
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    Esos sucesos demuestran además que ningún país es inmune al flagelo del terror y que tendremos que adoptar medidas concertadas para enfrentar eficazmente esa cuestión. UN وأثبتت تلك الأحداث بدرجة أكبر أن ما من بلد حصين من آفة الإرهاب، وأنه سيتعين علينا اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة تلك القضية بشكل فعال.
    - adoptar medidas concertadas para la plena realización de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y para la protección de los derechos del niño. UN اتخاذ تدابير متضافرة من أجل الإعمال الكامل لتساوي النساء والرجال في الحقوق وحماية حقوق الطفل
    Es necesario adoptar medidas concertadas para que África pueda cumplir los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015 y permitir así que se incorpore en la economía mundial. UN ولا بد من مزيد من تضافر الجهود لكفالة تحقيق أفريقيا أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، بحيث تتمكن من الاندراج في التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    4. Reafirma la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno, consignada en la Declaración del Milenio, de adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse lo antes posible a todos los convenios regionales e internacionales en la materia; UN 4 - تؤكد من جديد قرار رؤساء الدول والحكومات الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)، القاضي باتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Es importante adoptar medidas concertadas para hacer efectivos todos los diversos beneficios que pueden obtenerse de una información financiera confiable y completa. UN 22 - ومن المهم القيام بعمل متضافر لجني كامل الفوائد التي تتيحها المعلومات المالية الموثوقة والكاملة.
    Subrayamos también la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos para la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos y compromisos mencionados. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Así, pues, apoyamos firmemente la declaración del Secretario General que figura en este informe sobre la necesidad de adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional. UN لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي.
    En el párrafo 9 de la Declaración del Milenio hecha por las Naciones Unidas, los Estados Miembros decidieron asimismo intensificar su lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, redoblar sus esfuerzos para poner en práctica su compromiso de luchar contra el problema mundial de la droga y adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional: UN وفي الفقرة 9 من اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، عقدت الدول الأعضاء العزم أيضا على تكثيف جهودها لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أبعادها وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ اجراءات متضافرة ضد الارهاب الدولي.
    Habiéndonos reunido en el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Bangkok del 18 al 25 de abril de 2005, con la determinación de adoptar medidas concertadas más eficaces, en un espíritu de cooperación, a fin de combatir los problemas de la delincuencia mundial, UN وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في بانكوك من 18 إلى 25 نيسان/أبريل 2005، لكي نقرر اتخاذ تدابير منسّقة أكثر فعالية، بروح التعاون، لمكافحة مشكلة الجريمة العالمية،
    22. El segundo gran objetivo del Plan de Acción era inducir a la comunidad internacional a adoptar medidas concertadas y coordinadas de apoyo a la educación. UN ٢٢ - وكان الهدف الرئيسي الثاني لخطة العمل يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل العمل المتضافر والمنسق دعما للتعليم.
    6. Reafirma la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno, consignada en la Declaración del Milenio7, de adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse lo antes posible a todos los convenios regionales e internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد قرار رؤساء الدول والحكومات الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)، القاضي باتخاذ إجراءات مشتركة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى كافة الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    El Norte y el Sur deben, como cuestión de urgencia, adoptar medidas concertadas para desarrollar sistemas eficaces de salud en los países en desarrollo y las economías en transición. UN ويجب على بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تقوم، على وجه الاستعجال، باتخاذ تدابير متفق عليها لإقامة نظم صحية فعالة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus