"adoptar medidas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير ضد
        
    • اتخاذ إجراءات ضد
        
    • لاتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ أي إجراء ضد
        
    • باتخاذ إجراءات ضد
        
    • باعتماد تدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ إجراء ضد
        
    • باتخاذ تدابير ضد
        
    • لاتخاذ إجراءات بحق
        
    • باتخاذ إجراء ضد
        
    • يتخذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ التدابير ضد
        
    • اعتماد تدابير لمكافحة
        
    • أن تتخذ إجراءات ضد
        
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    Los miembros del Consejo reiteraron su voluntad de adoptar medidas contra quienes amenazaban la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    Las resoluciones y declaraciones del Consejo no deberían quedar como letra muerta. Siria subraya que el Consejo debería adoptar medidas contra los Estados, los grupos y las redes informativas que practican o alientan el terrorismo. UN وكي لا تبقى قرارات المجلس وبياناته حبراً على ورق فإن سورية تؤكد على أهمية قيام المجلس باتخاذ إجراءات ضد الدول والأطراف وأجهزة الإعلام التي تُمارس الإرهاب وتشجع على ارتكابه.
    Los Estados también tienen la obligación de adoptar medidas contra los peligros que para la salud representan la contaminación del medio ambiente y las enfermedades profesionales, así como también contra cualquier otra amenaza que se determine mediante datos epidemiológicos. UN والدول مطالبة أيضا باعتماد تدابير لمكافحة المخاطر الصحية البيئية والمهنية، وأي تهديد آخر توضحه البيانات الخاصة بالأوبئة.
    Por tanto, el Japón tiene la responsabilidad de adoptar medidas contra las enfermedades infecciosas con el fin de proteger a las personas de todo el mundo. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Ahora, como ha declarado el Sr. Warren Christopher, el Gobierno de su país está estudiando la posibilidad de adoptar medidas contra Cuba y, al mismo tiempo, está promoviendo otras de carácter multilateral a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El orador se pregunta cómo podrá el Gobierno adoptar medidas contra los responsables de esos actos si la legislación no permite enjuiciar a los agentes del Estado que los han cometido o autorizado. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    La Ley de inmigración faculta a Barbados para adoptar medidas contra aquellas personas que procuran entrar o entran en su territorio con documentación falsa y se están tramitando reformas para instituir disposiciones que permitan detener a quienes intenten abandonar el territorio de Barbados con documentación falsa. UN ويمكِّن قانون الهجرة بربادوس من اتخاذ إجراءات ضد من يسعون لدخول بربادوس أو من يدخلونها بوثائق مزورة. وتجرى حاليا تعديلات تستهدف العمل على اعتقال من يحاولون مغادرة بربادوس بوثائق مزيفة.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Asimismo, las organizaciones no gubernamentales se han resistido a adoptar medidas contra el personal involucrado a menos que se haya enjuiciado y condenado a los culpables. UN كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة.
    Ello ha dado a los militares israelíes la impresión errónea de que tienen luz verde para adoptar medidas contra los civiles palestinos. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Hay acuerdos comerciales regionales que contienen la obligación de adoptar medidas contra las prácticas anticompetitivas; otros prescriben leyes y normas especiales y unos pocos exigen que se disponga de leyes y procedimientos comunes. UN ويتضمن بعض اتفاقات التجارة الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات ضد السلوك المانع للمنافسة؛ وهناك اتفاقات أخرى تفرض معايير وقواعد محددة، بينما يوجد عدد قليل من الاتفاقات التي تقتضي اعتماد قوانين وإجراءات مشتركة.
    Los Estados también tienen la obligación de adoptar medidas contra los peligros que para la salud representan la contaminación del medio ambiente y las enfermedades profesionales, así como también contra cualquier otra amenaza que se determine mediante datos epidemiológicos. UN والدول مطالبة أيضا باعتماد تدابير لمكافحة المخاطر الصحية البيئية والمهنية، وأي تهديد آخر توضحه البيانات الخاصة بالأوبئة.
    Algunos de los objetivos de este amplio programa consisten en dirigir la atención del público hacia el tema de la trata de mujeres, facilitar información a las posibles víctimas, instar a las autoridades públicas y a otros órganos a adoptar medidas contra la trata y a ayudar a las víctimas a regresar a su país de origen. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج الواسع النطاق لفت انتباه الجمهور إلى موضوع الاتجار بالمرأة، وتوفير معلومات للضحايا المحتملة وحفز السلطات السياسية والهيئات اﻷخرى على اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالمرأة وتقديم المساعدة للضحايا العائدات إلى بلدانهن اﻷصلية.
    El Gobierno tuvo que adoptar medidas contra 11 miembros de ese partido político y otras 23 personas, ninguna de ellas estudiantes. UN واضطرت الحكومة إلى اتخاذ إجراء ضد ١١ عضوا من هذا الحزب السياسي و ٢٣ شخصا آخرين ليس بينهم طالب واحد.
    El principio subyacente de este mecanismo es el establecimiento de la jurisdicción universal sobre las infracciones graves de los Convenios: por consiguiente, la obligación de adoptar medidas contra un presunto infractor no está subordinada a ninguna consideración de los Estados en materia de jurisdicción. UN والمبدأ الأساسي لهذه الآلية هو إنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات: وبالتالي فإن الالتزام باتخاذ تدابير ضد الجاني المزعوم ليس مشروطا بأي اعتبارات متعلقة بالولاية القضائية للدول.
    El Consejo subrayó su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretendiera menoscabar el proceso de paz, en particular en caso de incumplimiento de esa cesación de hostilidades o de obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    No sólo se exhorta a los Gobiernos representados en estos salones a adoptar medidas contra esos actos criminales, sino que las personas con conciencia de todo el mundo, incluso de Israel, deben adoptar una postura y lo están haciendo. UN والحكومات الممثلة في هذه القاعات ليست مطالبة باتخاذ إجراء ضد تلك الجرائم فحسب، بل على أصحاب الضمائر في جميع أرجاء العام، بمن فيهم من هم داخل إسرائيل، أن يتخذوا موقفا وهم يتخذون موقفا.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas contra el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La parte más extraña del texto es en la que se permite a los Estados signatarios adoptar medidas contra los Estados no signatarios y se permite además al Consejo de Seguridad adoptar esas medidas UN وأغرب ما في نص الاتفاقية، أنه يجيز للدول الموقعة على المعاهدة اتخاذ التدابير ضد الدول غير الموقعة عليها.
    La Sra. Álvarez Núñez (Cuba) dice que al votar en favor del proyecto de resolución su delegación ha reafirmado el papel de la Asamblea General como órgano universal con facultades para adoptar medidas contra el terrorismo internacional. UN 19 - السيدة الفاريز نونتز (كوبا): قالت إن وفدها يؤكد مجددا، من خلال تصويته لصالح مشروع القرار، على دور الجمعية العامة كهيئة عالمية تتمتع بسلطة تخولها اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي.
    A este respecto, Israel debe adoptar medidas contra los colonos que se apropian de tierras, incluso por medio del desarrollo de actividades agrícolas. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، بوسائل منها الأنشطة الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus