:: adoptar medidas para fortalecer un marco de política nacional que contribuya efectivamente a la eliminación de la pobreza y promueva un crecimiento económico más rápido; | UN | :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛ |
China se vio obligada a adoptar medidas para fortalecer su administración de la isla Huangyan y sus aguas circundantes. | UN | واضطرت الصين إلى اتخاذ تدابير لتعزيز إدارتها لجزيرة هوانغيان والمياه المحيطة بها. |
En ese contexto, el orador había cambiado opiniones con el Alto Comisionado sobre una serie de cuestiones y había insistido en particular en la necesidad de adoptar medidas para fortalecer el papel de los países en desarrollo de acogida en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات. |
En Burundi y Liberia, diversos factores de inestabilidad hacen necesario adoptar medidas para fortalecer el impulso en pro de la paz. | UN | وفي بوروندي وليبريا، تشير اﻷحوال المتفجرة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات لتعزيز زخم السلام. |
g) adoptar medidas para fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el tráfico de drogas y el crimen organizado concomitante, contra los grupos terroristas dedicados al tráfico de drogas y contra el tráfico ilícito de armas; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛ |
Recomienda que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y tengan en cuenta las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban al aplicar la Convención en su ordenamiento jurídico interno; | UN | 66 - يوصي بأن تنظر الدول في تدابير لتدعيم تنفيذ الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء الوثيقة الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في نظمها القانونية المحلية؛ |
:: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben adoptar medidas para fortalecer el mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتعزيز الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع المنازعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
En ese contexto, reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación nuclear y reiteramos nuestro compromiso de adoptar medidas para fortalecer ese papel. | UN | ونسلم في هذا الصدد بأهمية دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير تعزز هذا الدور. |
La Organización debe adoptar medidas para fortalecer la gestión de activos y asegurar que existan las salvaguardias adecuadas para evitar el despilfarro y las pérdidas económicas. | UN | وينبغي للمنظمة أن تتخذ تدابير لتعزيز إدارة الأصول وكفالة اتخاذ الضمانات الكافية لمنع فقدان النفايات والأموال. |
En ese contexto, el orador había cambiado opiniones con el Alto Comisionado sobre una serie de cuestiones y había insistido en particular en la necesidad de adoptar medidas para fortalecer el papel de los países en desarrollo de acogida en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات. |
No obstante, es preciso adoptar medidas para fortalecer la capacidad del sistema nacional para que pueda atender causas de gran repercusión relacionadas con agentes políticos de forma tal de dar seguridades a la población. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير لتعزيز قدرة النظام الوطني على تناول قضايا بارزة تمس أطرافا سياسية، بطريقة تحظى بثقة السكان. |
Como seguimiento de ello, el Ministerio está estudiando la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer la igualdad de género en la esfera cultural, tales como la capacitación de mujeres para ocupar puestos gerenciales en la vida cultural. | UN | وكمتابعة لهذا، تنظر الوزارة في إمكان اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي، مثل تقديم التدريب في مجال الإدارة إلى النساء اللواتي تعملن في الحياة الثقافية. |
6. adoptar medidas para fortalecer los mecanismos existentes de lucha contra la discriminación racial | UN | 6- اتخاذ تدابير لتعزيز الآليات القائمة حالياً والمتعلقة بمكافحة التمييز العنصري |
:: A fin de adoptar medidas para fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipos, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. | UN | :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية. |
:: A fin de adoptar medidas para fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipos, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. | UN | :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية. |
A fin de prevenir violaciones, se deben adoptar medidas para fortalecer los mecanismos de cumplimiento y verificación del Tratado, así como la función del OIEA. | UN | وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A fin de prevenir violaciones, se deben adoptar medidas para fortalecer los mecanismos de cumplimiento y verificación del Tratado, así como la función del OIEA. | UN | وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
g) adoptar medidas para fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el tráfico de drogas y el crimen organizado concomitante, contra los grupos terroristas dedicados al tráfico de drogas y contra el tráfico ilícito de armas; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات اﻹرهابية الضالعة في الاتجار بالمخدرات، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروعة باﻷسلحة؛ |
8. adoptar medidas para fortalecer la infraestructura nacional de derechos humanos, y perseverar en sus esfuerzos por difundir una cultura de derechos humanos y por construir las instituciones necesarias y proporcionar la formación y el fomento de la capacidad necesarios a los departamentos competentes (Egipto); | UN | 8- اعتماد تدابير لتعزيز الهيكل الوطني لحقوق الإنسان، ومواصلة جهودها لنشر ثقافة حقوق الإنسان ولإقامة المؤسسات اللازمة وتقديم التدريب اللازم للإدارات المعنية وبناء قدراتها (مصر)؛ |
99. El Comité se remite al párrafo 19 de sus observaciones finales de 1993 (CRC/C/15/Add.4) y recomienda al Estado Parte que trate de elaborar una política nacional de reducción del internamiento, que haga mayor uso de medidas alternativas al internamiento de niños y menores y que considere la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer los servicios sociales destinados a la comunidad. | UN | 99- وتشير اللجنة إلى الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية لعام 1993 (CRC/C/15/Add.4) وتوصي بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سياسة وطنية تعنى بالاستغناء عن الايداع في المؤسسات، وزيادة استخدام التدابير البديلة لايداع الأطفال في المؤسسات والنظر في تدابير لتدعيم الخدمات الاجتماعية الموجهة نحو المجتمعات المحلية. |
:: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben adoptar medidas para fortalecer el mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتعزيز الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع المنازعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
En ese contexto, reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no-proliferación nuclear y reiteramos nuestro compromiso de adoptar medidas para fortalecer ese papel. | UN | ونسلم في هذا الصدد بأهمية دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير تعزز هذا الدور. |
3.3. Los Estados miembros podrán adoptar medidas para fortalecer la cooperación en materia de intercambio de información para hacer frente con eficacia a la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores. | UN | 3-3 للدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في مجال تقاسم المعلومات من أجل معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها معالجة فعالة. |
Es necesario adoptar medidas para fortalecer el vínculo genuino entre el Estado del Pabellón y las naves que enarbolan su pabellón; | UN | ويرون أن من الضروري اتخاذ تدابير تعزز قيام صلة حقيقية بين دول العلم والسفن التي تحمل أعلامها؛ |