Debe examinarse la posibilidad de adoptar medidas para proteger a la CAPI de la presión externa. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغوط الخارجية. |
Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية. |
Estos instrumentos exigen la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito y la trata de personas y alientan a los Estados partes a adoptar medidas para proteger a las víctimas de la trata. | UN | وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم. |
En lo concerniente a las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de individuos, el Comité hizo hincapié en el deber que incumbía a las autoridades de adoptar medidas para proteger a los niños contra tales actos. | UN | ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال. |
Además, los Estados deberían adoptar medidas para proteger a las víctimas de dicho abuso y explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه. |
- adoptar medidas para proteger a la sociedad frente a la información, propaganda y agitación destinadas a discriminar a los ciudadanos por razón de sexo, así como medidas para impedir la difusión de material impreso, de audio y de vídeo que incite a la violencia, la hostilidad, la pornografía, la narcomanía y el alcoholismo, entre otros males; | UN | - اعتماد تدابير لحماية المجتمع من الإعلام والدعاية والحملات الموجهة إلى التمييز ضد المواطنين على أساس نوع الجنس، وأيضا تدابير تحول دون نشر المنتجات المطبوعة والسمعية والبصرية التي تشجع العنف والقسوة والإباحية وإساءة استخدام المخدرات والإدمان على الكحول، وما إليه؛ |
Los Países Bajos han aprobado disposiciones jurídicas que obligan a los empleadores a adoptar medidas para proteger a sus empleados. | UN | اعتمدت هولندا أحكاماً قانونية تطالب أرباب العمل باتخاذ تدابير لحماية من يعملون عندهم. |
El Comité reconoce que las actividades terroristas en los Estados fronterizos, que han causado miles de muertos y heridos inocentes, obligan al Estado Parte a adoptar medidas para proteger a su población. | UN | ٤١٩ - تسلم اللجنة بأن اﻷنشطة اﻹرهابية في الدول المجاورة التي تسببت في قتل وجرح اﻵلاف من الناس اﻷبرياء، تجبر الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لحماية سكانها. |
Los Estados deben adoptar medidas para proteger a las personas de todo intento de forzarlas a vestir en formas determinadas por parte de familiares, o grupos o dirigentes comunitarios o religiosos. | UN | وينبغي للدول اتخاذ تدابير لحماية الأفراد من أن يُقسروا على اللبس بطرق معينة من قبل أفراد الأسرة، أو المجتمع المحلي أو الجماعات الدينية أو القادة. |
Era importante adoptar medidas para proteger a las víctimas de la corrupción, a las personas que denunciaban delitos de corrupción y a los expertos que se ocupaban de ellos. | UN | وقالت إن من المهم اتخاذ تدابير لحماية ضحايا الفساد والأشخاص الذين يبلغون عن جرائم الفساد والخبراء المعنيين بتلك الحالات. |
4. El Comité reconoce que las actividades terroristas en los Estados fronterizos, que han causado miles de muertos y heridos inocentes, obligan al Estado Parte a adoptar medidas para proteger a su población. | UN | ٤- تسلم اللجنة بأن اﻷنشطة اﻹرهابية في الدول المجاورة التي تسببت في قتل وجرح اﻵلاف من الناس اﻷبرياء، تجبر الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لحماية سكانها. |
5. La Alta Comisionada Adjunta aclaró que los Estados tenían la obligación en virtud del derecho internacional de adoptar medidas para proteger a las personas de actos terroristas, pero esas medidas debían ser conformes al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 5- وأوضحت نائبة المفوض السامي أن من واجب الدول، وفقاً للقانون الدولي، اتخاذ تدابير لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، لكنها أضافت أن تلك التدابير يجب أن تكون متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
89. adoptar medidas para proteger a las minorías que no están contempladas de manera explícita en la Constitución y tomar medidas adicionales para promover, desarrollar y preservar sus identidades étnicas y nacionales (República Checa); | UN | 89- اتخاذ تدابير لحماية الأقليات الغير المحددة صراحة في الدستور، واعتماد تدابير إضافية لتعزيز هوياتها الإثنية والوطنية وتنميتها وحفظها (الجمهورية التشيكية)؛ |
52. Investigar detenidamente las denuncias presentadas por periodistas y promover las buenas relaciones con los medios de comunicación y entre éstos (Noruega); adoptar medidas para proteger a los periodistas contra los actos de violencia e intimidación (Alemania); | UN | 52- إجراء تحقيق شامل في الشكاوى التي قدمها صحفيون وتشجيع العلاقات الجيدة مع مؤسسات وسائط الإعلام وفيما بينها (النرويج)؛ اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من أعمال العنف والتخويف (ألمانيا)؛ |
115.72 adoptar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia doméstica y garantizar que se investiguen exhaustivamente los actos de violencia doméstica y que los responsables de tales actos rindan cuentas por ellos (Lituania); | UN | 115-72- اتخاذ تدابير لحماية النساء والفتيات من العنف المنزلي، وضمان إجراء تحقيقات كاملة في أعمال العنف هذه ومحاسبة المسؤولين عنها (ليتوانيا)؛ |
117. En lo concerniente a las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de individuos, el Comité hizo hincapié en el deber que incumbía a las autoridades de adoptar medidas para proteger a los niños contra tales actos. | UN | ٧١١- وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال. |
Mediante un proceso amplio de consultas, y teniendo en cuenta las experiencias de los equipos de las Naciones Unidas en los países, se elaboraron directrices para ayudar al personal directivo a adoptar medidas para proteger a los funcionarios y asegurar la continuidad de las actividades. | UN | وقد أعدت المبادئ التوجيهية التي تهدف إلى مساعدة المديرين التنفيذيين في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الموظفين ولضمان استمرارية العمليات، من خلال عملية تشاوريه واسعة النطاق وهي تأخذ في الاعتبار تجارب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Tras subrayar que la legitimación del racismo y la xenofobia atizan los odios raciales y religiosos y que en general se observa un aumento de la difamación de las religiones, el orador afirma que incumbe a los Estados adoptar medidas para proteger a sus ciudadanos, en particular las minorías y grupos vulnerables, contra este odio, al que se puede poner fin mediante un trabajo de educación adaptado que tienda a instaurar una cultura de paz. | UN | ولاشك أن تبرير العنصرية وكره الأجانب يزيد من حدة البغض العنصري والديني, كما أن ثمة تزايد أيضا في تشويه صورة الأديان, ومن المؤكد أن الدول مسئولة عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها, وخاصة الأقليات والجماعات الضعيفة, مع إبعادها عن هذا الشعور بالبغض, الذي يمكن التغلب عليه من خلال عمل تثقيفي مكيف يرمي إلى إحلال ثقافة للسلام. |
Señala que el autor no ha expuesto de qué forma el Estado parte ha limitado específicamente la libertad de los padres para garantizar en general la educación moral de sus hijos o ha dejado de adoptar medidas para proteger a los menores, incluidos los hijos del autor. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبين كيف قيدت الدولة الطرف بالتحديد حرية الوالدين عموما في ضمان التربية اﻷخلاقية ﻷبنائهم، أو كيف لم تتخذ تدابير لحماية القصر بمن فيهم ولدي صاحب البلاغ. |
28. adoptar medidas para proteger a los defensores de los derechos humanos, incluidos los periodistas (Australia, Países Bajos); | UN | 28- أن تتخذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون (أستراليا، هولندا). |
- adoptar medidas para proteger a la sociedad frente a la información, propaganda y agitación destinadas a discriminar a los ciudadanos por razón de sexo, así como medidas para impedir la difusión de material impreso, de audio y de vídeo que incite a la violencia, la hostilidad, la pornografía, la drogadicción y el alcoholismo, entre otros males; | UN | - اعتماد تدابير لحماية المجتمع من المعلومات والدعاية والحملات الموجهة إلى التمييز الجنساني، وأيضا تدابير تستبعد نشر منتجات مطبوعة وسمعية وبصرية تشجع العنف والقسوة ونشر المواد الإباحية وإساءة استعمال المخدرات والإدمان على شرب الخمر وما إلى ذلك؛ |
e) adoptar medidas para proteger a los particulares y a las asociaciones de la difamación, el menosprecio, las auditorías indebidas y otras agresiones en relación con la financiación que supuestamente han recibido. | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير لحماية الأفراد والجمعيات من التشهير والتحقير ومن عمليات مراجعة الحسابات غير المبررة وغيرها من أساليب الاستهداف المتصلة بالتمويل المدّعى حصولهم عليه. |
13. En este artículo se estipula que cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto armado deberá adoptar medidas para proteger a las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los REG. | UN | 13- تلزم هذه المادة كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح باتخاذ تدابير لحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب. |