"adoptar medidas para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ خطوات لضمان
        
    • تتخذ تدابير تكفل
        
    • اتخاذ تدابير لضمان
        
    • تتخذ التدابير الﻻزمة لضمان
        
    • اتخاذ تدابير لفصل
        
    • اتخاذ تدابير لكفالة
        
    • اتخاذ خطوات لتأمين
        
    • اتخاذ إجراء لضمان
        
    • اتخاذ إجراء يكفل
        
    • اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال
        
    • اتخاذ اﻻجراءات الكفيلة بضمان أن يتاح
        
    • تعتمد تدابير لضمان
        
    • تتخذ التدابير لزيادة
        
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También es necesario adoptar medidas para que la lucha contra el terrorismo no afecte el nivel de exigencia y el carácter democrático de nuestras sociedades. UN ويتعين أيضا اتخاذ تدابير لضمان ألا يتجاوز الكفاح ضد الإرهاب مستوى الطلب، والطبيعية الديمقراطية لمجتمعاتنا.
    g) adoptar medidas para que las mujeres estén separadas de los hombres y custodiadas únicamente por personal femenino. UN (ز) اتخاذ تدابير لفصل النساء عن الرجال وإسناد حراستهن إلى موظفات فقط؛
    Hay que adoptar medidas para que se respete el multilingüismo en la sociedad de la información a fin de que cada individuo pueda aprovechar al máximo las posibilidades que ofrece la nueva tecnología. UN ٣١ - ومضت قائلة إنه يتعين اتخاذ تدابير لكفالة احترام التعدد اللغوي في المجتمع اﻹعلامي حتى يمكن لكل فرد أن يستفيد من الفرص التي تتيحها التكنولوجيا الجديدة على أكمل وجه.
    También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. UN كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    Deben adoptar medidas para que los niños no puedan ser identificados por medio de esos comunicados de prensa. UN ويجب عليها أن تتخذ تدابير تكفل عدم التعرف على هوية الطفل عن طريق تلك النشرات الصحفية.
    En tales circunstancias es vital adoptar medidas para que las instituciones del sector de la justicia tengan presentes las cuestiones relacionadas con el género. UN ومن الضروري في مثل هذه الظروف اتخاذ تدابير لضمان مراعاة مؤسسات قطاع العدالة للشؤون الجنسانية.
    87. Se debieran adoptar medidas para que las manifestaciones pacíficas de protesta política sean tratadas conforme a normas internacionales. UN ٧٨ - وينبغي اتخاذ تدابير لضمان معالجة المظاهرات السلمية للمعارضة السياسية على نحو يتفق مع المعايير الدولية.
    Incluso en los casos en que esas personas no reunieran suficientes votos para formar parte de los gobiernos municipales, era preciso adoptar medidas para que tuvieran voz en los procesos de adopción de decisiones que las afectaban y afectaban a sus regiones. UN وحتى عند عدم بلوغ أفراد الأقليات والعائدين الحد الأدنى من الأصوات اللازمة للحصول على مقاعد في حكومة البلدية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان الأخذ بآرائهم في القرارات المتعلقة بهم وبمناطقهم.
    g) adoptar medidas para que las mujeres estén separadas de los hombres y custodiadas únicamente por personal femenino. UN (ز) اتخاذ تدابير لفصل النساء عن الرجال وإسناد حراستهن إلى موظفات فقط؛
    35. Dentro de la Secretaría será necesario también adoptar medidas para que la información obtenida mediante los indicadores de progreso se tome en cuenta en la preparación de los presupuestos por programas subsiguientes. UN 35 - وفي داخل الأمانة العامة، لا بد أيضا من اتخاذ تدابير لكفالة مراعاة المعلومات المتحصل عليها من خلال مؤشرات الإنجاز في إعداد الميزانيات البرنامجية التالية.
    También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. UN كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛
    Los 63 informes de auditoría de oficinas en los países emitidos en 2009 contenían 633 recomendaciones, a 343 de las cuales se asignaba alta prioridad, lo que significaba que se consideraba imperativo adoptar medidas para que el PNUD no estuviera expuesto a altos riesgos. El hecho de no tomarlas podía tener consecuencias serias y crear problemas importantes. UN 27 - تضمنت تقارير مراجعة الحسابات الثلاثة والستون للمكاتب القطرية الصادرة في عام 2009، 633 توصية، من بينها 343 توصية ذات أولوية عالية، مما يعني أنه كان لا بد من اتخاذ إجراء لضمان عدم تعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمخاطر كبيرة - إذ إن عدم اتخاذ إجراء يمكن أن يؤدي إلى عواقب وقضايا رئيسية.
    Es necesario adoptar medidas para que los responsables de los actos de violencia perpetrados por turbas sean enjuiciados de plena conformidad con las propias leyes de Camboya y de los tratados internacionales en los que Camboya es parte. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء يكفل التصدي للمسؤولين عن أعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء، وذلك على نحو يتفق تماما مع قوانين كمبوديا ومع المعاهدات الدولية الملزِمة لكمبوديا.
    El ser humano era el elemento central del desarrollo, y correspondía a los Estados la responsabilidad primordial de adoptar medidas para que los ciudadanos tomaran iniciativas políticas y económicas a fin de mejorar sus vidas. UN والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم.
    El Estado parte debería adoptar medidas para que las actividades que realizan los agentes del orden en el marco de la lucha contra el terrorismo no estén dirigidas a determinadas personas únicamente por su condición o sus creencias religiosas o la manifestación de estas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لضمان عدم استهداف أنشطة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في إطار مكافحة الإرهاب، الأفراد لمجرد وضعهم أو معتقداتهم أو مظاهرهم الدينية.
    El Estado Parte debería velar por que en la formación judicial se tenga plenamente en cuenta la exigibilidad de los derechos enunciados en el Pacto, y adoptar medidas para que se conozca mejor la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة التدريب القضائي مراعاة تامة لدخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية التمسك بأحكامه أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus