"adoptar ninguna decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ أي قرار
        
    • يتخذ إجراء
        
    • يتخذ أي قرارات
        
    • اتخاذ أي قرارات
        
    Debe pensarse esta cuestión mucho más a fondo antes de adoptar ninguna decisión. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من التفكير في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذا التوحيد.
    Por el momento, no se puede adoptar ninguna decisión. UN وأضافت قائلة إنه لا يمكن اتخاذ أي قرار في الوقت الحاضر.
    Con ese fin, recurrieron a una moción de no adoptar ninguna decisión, a pesar de su oposición a ese tipo de mociones en el caso de resoluciones sobre determinados países. UN وتحقيقا لذلك الغرض، لجأ مقدمو مشروع القرار إلى اقتراح إجرائي بعدم اتخاذ أي قرار بالرغم من معارضتهم لهذا الإجراء في حالة القرارات المتعلقة ببلد محدد.
    La moción de no adoptar ninguna decisión sobre este proyecto de resolución en la sesión plenaria es, por lo tanto, una moción de falta de confianza en la Tercera Comisión. UN وبالتالي فإن الاقتراح بألا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا في الجلسة العامة يشكل تصويتا بسحب الثقة عن اللجنة الثالثة.
    Para empezar, observamos profundamente decepcionados la moción de no adoptar ninguna decisión presentada en la sesión plenaria de la Asamblea General. UN في البداية، نعرب عن شعورنا العميق بخيبة الأمل لأنه تم تقديم اقتراح بألا يتخذ إجراء في جلسة عامة للجمعية العامة.
    En consecuencia, el grupo de trabajo no debería adoptar ninguna decisión oficial, puesto que eso seguiría siendo prerrogativa de las comisiones. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    También se consideró necesario adquirir alguna experiencia con respecto al funcionamiento del nuevo mecanismo intergubernamental antes de adoptar ninguna decisión a largo plazo a este respecto. UN واعتبر من الضروري أيضاً اكتساب قدر من الخبرة في تشغيل اﻵلية الحكومية الدولية الجديدة قبل اتخاذ أي قرارات طويلة اﻷجل بشأن هذا الموضوع.
    440. Uno de los oradores manifestó que el documento no servía y que no permitía adoptar ninguna decisión. UN ٤٤٠ - وقال أحد المتكلمين إن الوثيقة لا يمكن الاستعانة بها، مما يجعل من المستعصي اتخاذ أي قرار.
    En el párrafo 23.15 se debería mencionar la necesidad de realizar un estudio de los costos de un sistema de radiodifusión antes de adoptar ninguna decisión al respecto. UN ٦١ - وفي الفقرة ٢٣-١٥، ينبغي اﻹشارة إلى دراسة تكاليف إنشاء نظام بث قبل اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    No obstante, a fin de analizar más a fondo la cuestión, en el informe se han examinado cuestiones que era necesario abordar antes de adoptar ninguna decisión sobre la unificación de las cuentas de las operaciones para el mantenimiento de la paz. UN غير أن التقرير، سعياً إلى إعطاء تغطية شاملة للمسألة، ذهب إلى استطلاع المسائل التي ينبغي معالجتها قبل اتخاذ أي قرار بشأن إدماج حسابات حفظ السلام.
    No obstante, mi delegación estima que no se debe adoptar ninguna decisión hasta tanto no se llegue a un acuerdo general sobre este grupo de cuestiones, así como sobre las del segundo grupo, relativo a los métodos de trabajo del Consejo. UN ومع ذلك، يرى وفد بلدي أنه لا يمكن اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المجموعة من المسائل، أو بشأن المجموعة الثانية من المسائل المتعلقة بأساليب العمل في المجلس.
    En su opinión, es importante que el Comité aguarde a recibir el informe del Representante Especial antes de adoptar ninguna decisión en cuanto a una nueva fecha y, de ser necesario, una nueva sede para la celebración del seminario. UN وهو يرى أنه من الأهمية بمكان أن تنتظر اللجنة تقرير الممثل الخاص قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتحديد تاريخ جديد أو مكان جديد للحلقة الدراسية.
    Es evidente que la Comisión no puede adoptar ninguna decisión con respecto a cuál es el mecanismo de financiación que se ha de utilizar si no sabe qué es necesario lograr y qué cuál es la cuantía de los fondos necesarios. UN ومن الواضح أن اللجنة لا يمكنها اتخاذ أي قرار بشأن آلية التمويل التي ينبغي استخدامها إذا لم تكن تعرف ما يلزم تحقيقه والأموال المطلوبة.
    4. Decide, en vista de las diferencias de opinión entre los Estados Miembros respecto del contenido de la primera parte (esbozo del plan) del proyecto de marco estratégico para el período 20062007, no adoptar ninguna decisión respecto de la primera parte; UN 4 - تقــرر عدم اتخاذ أي قرار بشأن الجزء الأول: موجز الخطة، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007، نظرا لوجود خلافات بين الدول الأعضاء على محتواه؛
    La Sra. Borges (Timor-Leste) dice que su delegación agradece la decisión del Comité de aguardar a recibir el informe del Representante Especial antes de adoptar ninguna decisión con respecto al seminario. UN 42 - السيدة بورغيس (تيمور - ليشتي): قالت إن وفدها يقدّر موقف اللجنة المتمثل في انتظار تقرير الممثل الخاص قبل اتخاذ أي قرار يتعلق بالحلقة الدراسية.
    La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución que nos ocupa después de que se presentara y rechazara una moción de no adoptar ninguna decisión. UN وقد اعتمدت اللجنة الثالثة مشروع القرار المعروض علينا، بعد تقديم اقتراح بألا يتخذ إجراء بشأنه وفشل الاقتراح.
    Permítaseme que lo repita: la Tercera Comisión aprobó este proyecto de resolución después de que se rechazara una moción idéntica de no adoptar ninguna decisión. UN وأود أن أكرر: إن مشروع القرار هذا اعتمدته اللجنة الثالثة، بعد أن فشل اقتراح مطابق بألا يتخذ إجراء.
    Manteniendo nuestra postura firme y de principio, el Pakistán apoya la moción de no adoptar ninguna decisión sobre el proyecto de resolución III y votará a favor. UN وتمشيا مع موقفنا الصارم والقائم على المبدأ، فإن باكستان تؤيد الاقتراح بألا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار الثالث، وسنصوت مؤيدين للاقتراح.
    En consecuencia, el grupo de trabajo no debería adoptar ninguna decisión oficial, puesto que eso seguiría siendo prerrogativa de las comisiones. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    En consecuencia, el grupo de trabajo no debería adoptar ninguna decisión oficial, puesto que eso seguiría siendo prerrogativa de las comisiones. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    También se consideró necesario adquirir alguna experiencia con respecto al funcionamiento del nuevo mecanismo intergubernamental antes de adoptar ninguna decisión a largo plazo a este respecto. UN واعتبر أنه من الضروري أيضا اكتساب قدر من الخبرة في تشغيل اﻵلية الحكومية الدولية الجديدة قبل اتخاذ أي قرارات طويلة اﻷجل بشأن الموضوع.
    Además, si bien la conversión de la producción a usos como materia prima podía ser una de las medidas más rentables, las Partes tenían la obligación moral de no adoptar ninguna decisión que pudiera ir en detrimento del logro de los objetivos del Protocolo de Kyoto u otros acuerdos ambientales multilaterales. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن التحول بالإنتاج إلى استخدامات المواد الوسيطة قد يكون أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة، فإن على الأطراف التزام أخلاقي يتمثل في تجنب اتخاذ أي قرارات قد يكون لها أثر ضار بتحقيق أهداف بروتوكول كيوتو أو غيره من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus