"adoptar normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد معايير
        
    • اعتماد قواعد
        
    • اعتماد المعايير
        
    • تعتمد معايير
        
    • اعتماد أنظمة
        
    • واعتماد قواعد
        
    • وﻻعتماد معايير
        
    Al tener que enfrentar una competencia más difícil, los productores nacionales pueden decidirse a adoptar normas tecnológicas similares. UN وقد يكون ذلك حافزا للمنتجين المحليين، على اعتماد معايير تكنولوجيا مماثلة في وجه اشتداد المنافسة.
    adoptar normas comunes para la capacitación en aplicaciones de TIC mediante planes de certificación de las aptitudes profesionales; UN :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛
    En la medida de lo posible, los Estados deben adoptar normas comunes con respecto a dichas leyes y disposiciones; UN وحيثما أمكن، يتعين على الدول اعتماد معايير موحدة فيما يتعلق بهذه القوانين والتدابير؛
    Previamente habrá que determinar si los autores de ese régimen tuvieron presentes esas exigencias y si decidieron adoptar normas de aplicabilidad general que estuvieran en consonancia con ellas. UN ولكن يلاحظ أن واضعي هذا النظام كانوا يدركون هذه المطالب وعزموا على اعتماد قواعد تنسجم معها وتتمتع بقابلية تطبيق عامة.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas que respeten al niño cuando haga declaraciones en esas actuaciones. UN وأوصت أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    Además, hay que adoptar normas y métodos aceptadas a nivel internacional. UN كما ينبغي بالاضافة إلى ذلك اعتماد المعايير والطرائق المقبولة دوليا.
    14) adoptar normas mínimas para los vehículos de seguridad; UN ' ١٤ ' أن تعتمد معايير دنيا ﻷمان المركبات؛
    Mayor conciencia y aceptación en el plano regional de la importancia de adoptar normas armonizadas. UN وزيادة الوعي الإقليمي بأهمية اعتماد معايير منسقة وقبولها واعتماد معايير منسقة.
    Algunos distribuidores han optado por adoptar normas laborales y ambientales aplicables a sus abastecedores. UN وقد اختار بعض الموزعين اعتماد معايير عمل ومعايير بيئية لمورديهم.
    Se deben asimismo adoptar normas internacionales que exijan a los Estados que aumenten sus salvaguardias para reflejar el cambio tecnológico. UN ويجب كذلك اعتماد معايير دولية تطالب الدول بتعزيز ضماناتها لتجسد التغيير التكنولوجي.
    Podría ser pertinente adoptar normas diferentes de regulación bancaria acordes con las necesidades de los países en desarrollo. UN فقد يكون هناك ما يسوغ اعتماد معايير للتنظيم المصرفي تختلف باختلاف احتياجات البلدان النامية.
    El Grupo de Trabajo convino también en estudiar la posibilidad de adoptar normas específicas para cada proyecto de disposición en que se hiciera referencia a un método fiable. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أنْ ينظر في اعتماد معايير محدَّدة لكلِّ مشروع حكم يشير إلى طريقة موثوقة.
    Habida cuenta de que se han establecido numerosas bases de datos dentro del sistema de las Naciones Unidas sin un enfoque coordinado, se procurará especialmente adoptar normas de presentación comunes y un formato unificado. UN ونظرا ﻹنشاء كثير من قواعد البيانات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بدون اتباع نهج منسق، فسوف يبذل جهد خاص في سبيل اعتماد معايير عرض مشتركة وصيغة موحدة.
    Por tal razón, la delegación de Cuba coincide también con aquellas otras delegaciones que se han referido a la necesidad de que exista un diálogo multilateral para adoptar normas internacionales universalmente aceptables que rijan la transferencia de tecnología dual, diálogo que debería tener lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب يتفق الوفد الكوبي مع الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ضرورة إجراء حوار متعدد اﻷطراف بغية اعتماد معايير دولية تكون مقبولة عالميا لتنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج.
    Por último, Rumania está interesada en reforzar la cooperación internacional para luchar contra fenómenos negativos exacerbados por la mundialización, para lo cual es preciso adoptar normas multilaterales y poner en marcha proyectos de cooperación multilateral de alcance regional o subregional. UN وفي الختام، أعرب عن اهتمام رومانيا بتعزيز التعاون الدولي لمناهضة الظواهر السلبية التي تفاقمت نتيجة للعولمة عن طريق اعتماد معايير متعددة اﻷطراف ووضع مشاريع متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas que respeten al niño cuando haga declaraciones en esas actuaciones. UN وتوصي اللجنة أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas de buen trato del niño cuando debe efectuar declaraciones en esos casos. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas de buen trato del niño cuando debe efectuar declaraciones en esos casos. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. UN :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر.
    El primero de ellos era el principio de soberanía, que protegía el derecho de los países a adoptar normas. UN المبدأ الأول، هو مبدأ السيادة، الذي يحمي حق البلدان في اعتماد المعايير.
    Las organizaciones científicas y de ingeniería y los centros de investigación deben adoptar normas éticas explícitamente basadas en los derechos humanos; UN وينبغي للمنظمات العلمية والهندسية ومرافق البحث أن تعتمد معايير أخلاقية تستند صراحة إلى حقوق الإنسان؛
    i) adoptar normas que garanticen que las condiciones de trabajo, entre ellas la remuneración y el ascenso de las mujeres a todos los niveles del sistema de salud no sean discriminatorias y se ajusten a pautas justas y profesionales a fin de permitirles trabajar con eficacia; UN )ط( اعتماد أنظمة تضمن أن تكون ظروف العمل، بما في ذلك اﻷجر والترقية بالنسبة إلى المرأة في جميع مستويات النظام الصحي، غير تمييزية وتفي بالمعايير المنصفة والمهنية وذلك لكي تتمكن من الاضطلاع بعملها على نحو فعال؛
    ● Establecer principios y adoptar normas relativos a derechos en materia de valores depositados en poder de intermediarios UN :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus