Desde esa perspectiva, no estaba claro que los Estados no pudieran adoptar otras medidas. | UN | وهكذا، فليس واضحا إذا ما كانت الدول ستمنع من اتخاذ تدابير أخرى. |
Si se mantiene esta situación, será preciso adoptar otras medidas. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة فسوف يتعين اتخاذ تدابير أخرى. |
El Ministerio de Justicia seguirá atentamente la situación y considerará la posibilidad de adoptar otras medidas para mejorarla. | UN | وقالت إن وزارة العدل ستبقي الوضع قيد الاستعراض وستنظر في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين الوضع. |
Es preciso adoptar otras medidas para evitar la fragmentación del sistema internacional de ayuda y garantizar la eficacia y efectividad de los programas de asistencia. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمنع تفتت نظام المعونة الدولية وضمان فعالية برامج المساعدة وكفاءتها. |
No obstante, es necesario todavía adoptar otras medidas. | UN | على أن الأمر لا زال يحتاج إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
El Sr. Mahugu recalcó a los dirigentes de la UNITA que el Consejo estaba resuelto a adoptar otras medidas si la UNITA no cumplía sus obligaciones. | UN | وأكد السيد ماهوغو لزعماء يونيتا تصميم المجلس على اتخاذ تدابير إضافية في حالة عدم وفاء يونيتا بالتزاماتها. |
Además de la reforma del sector de la seguridad, es necesario adoptar otras medidas a nivel nacional para que el Gobierno de la República Democrática del Congo pueda consolidar su autoridad. | UN | وبالإضافة إلى إصلاح قطاع الأمن، يتعين اتخاذ إجراءات أخرى على الصعيد الوطني لتمكين الحكومة من تدعيم سلطتها. |
De hecho, aunque esas gestiones continúan, el Consejo de Seguridad debería analizar la posibilidad de adoptar otras medidas que posibiliten el establecimiento de la paz. | UN | والواقع، أنه مع استمرار تلك التدابير، يجب على مجلس اﻷمن أن يحلل إمكانية اتخاذ تدابير أخرى تمكن من إقرار السلم. |
El Gobierno de Maldivas está estudiando la posibilidad de adoptar otras medidas para intensificar sus esfuerzos en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | وتدرس حكومة ملديف اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز جهودها في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
En ese contexto, algunos opinaron que la reforma institucional quizás no pueda resolver esa cuestión, y que sería necesario adoptar otras medidas. | UN | وفي هذا السياق، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التغيير المؤسسي قد لا يستطيع معالجة هذه المسألة، ويلزم اتخاذ تدابير أخرى. |
China pidió una explicación sobre ese particular y preguntó si las Bahamas tenían previsto adoptar otras medidas para corregir la situación. | UN | وطلبت الصين تفسيراً لذلك وتساءلت عما إذا كانت لجزر البهاما نية اتخاذ تدابير أخرى لإصلاح هذا الوضع. |
Ahora bien, con miras a alcanzar la meta a corto plazo, es decir, la eliminación total e inmediata de las formas más intolerables de trabajo infantil, se deben adoptar otras medidas. | UN | ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار. |
Por último, todos los casos se deben comunicar al Ministerio Público, que puede adoptar otras medidas. | UN | ويتعين إبلاغ كل الحالات في نهاية المطاف للمدعي العام، الذي قد يقرر اتخاذ خطوات أخرى. |
El OOPS tiene una deuda de gratitud con su personal y reconoce su dedicación y lealtad, así como la necesidad de adoptar otras medidas para garantizar su seguridad. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مسألة أمنهم. |
El Secretario General, basándose en las recomendaciones de ese grupo, considerará la posibilidad de adoptar otras medidas a ese respecto; | UN | واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
De hecho, los Inspectores consideran que quizás sea necesario hacer un examen más amplio para determinar si es necesario adoptar otras medidas reparadoras en todo el sistema o respecto de personas concretas que estén cometiendo abusos en el sistema. | UN | بل أن المفتشين يعتقدون أنه ربما يلزم إجراء استعراض أعم لتحديد ما إذا كان اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتحسين النظام ككل أو لتقويم اﻷفراد الذين يسيئون استعماله. |
En caso de que no existiera tal cooperación, el Consejo no excluía la posibilidad de adoptar otras medidas para la entrega de la asistencia humanitaria a Sarajevo y sus zonas circundantes. | UN | وفي حالة انعدام هذا التعاون، لم يستبعد مجلس اﻷمن احتمال اتخاذ إجراءات أخرى ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى سراييفو والمناطق المحيطة بها. |
16. Expresa su intención de evaluar la aplicación de la presente resolución y considerar la posibilidad de adoptar otras medidas, según proceda; | UN | 16 - يعرب عن اعتزامه تقييم تنفيذ هذا القرار والنظر في اتخاذ خطوات إضافية حسب الاقتضاء؛ |
El sistema de las Naciones Unidas también puede adoptar otras medidas para capacitar y ayudar a los funcionarios públicos de los Estados Miembros. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير أخرى لتدريب موظفي الدول الأعضاء ومساعدتهم. |
A ese respecto habría que adoptar otras medidas de carácter judicial. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات القضائية في هذا الشأن. |
Se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
El Estado Parte debería ampliar su legislación para abarcar los delitos motivados por el odio religioso y adoptar otras medidas para asegurarse de que todas las personas gozan de protección frente a la discriminación fundada en sus creencias religiosas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق تشريعها الجنائي ليشمل الجرائم التي تتم بدافع الكراهية الدينية، وينبغي لها أن تتخذ خطوات أخرى لضمان حماية الجميع من التمييز بسبب المعتقدات الدينية. |
25. Las obligaciones de proteger el derecho al trabajo incluyen, entre otras, los deberes de los Estados Partes de aprobar la legislación o de adoptar otras medidas que garanticen el igual acceso al trabajo y a capacitación y garantizar que las medidas de privatización no socavan los derechos de los trabajadores. | UN | 25- ويشمل الالتزام بحماية الحق في العمل جملة أمور من بينها التزام الدول الأطراف بسن تشريعات أو باتخاذ تدابير أخرى تضمن تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على العمل والتدريب، والتأكد من أن تدابير الخصخصة لا تقوِّض حقوق العمال. |
Los programas de reforma agraria deben comenzar por reconocer la igualdad de los derechos de la mujer a la tierra y adoptar otras medidas con miras a aumentar la disponibilidad de tierras para las mujeres y los hombres pobres. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة لحقوق المرأة في ملكية اﻷرض، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال. |
Se deben adoptar otras medidas a nivel regional a fin de fomentar o reconstruir la confianza entre los Estados de la misma región o subregión. | UN | وينبغي اعتماد تدابير أخرى على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز الثقة أو إعادة بنائها فيما بين دول المنطقة الواحدة أو المنطقة دون اﻹقليمية. |
Convendría adoptar otras medidas para elaborar directrices sobre la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة اليومية بالمدرسة وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |