"adoptar para aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذها لتنفيذ
        
    • اتخاذها تنفيذا
        
    • اتخاذها بشأن تنفيذ
        
    • ستتخذ لتنفيذ
        
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que el Estado parte esté considerando adoptar para aplicar esta recomendación. UN يرجى تقديم معلومات عن أية مبادرات تزمع الدولة الطرف اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية.
    Información sobre las medidas que se han de adoptar para aplicar las disposiciones del Convenio, la eficacia de esas medidas y las dificultades con que se ha tropezado UN تقديم التقارير عن التدابير الواجب اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية، وعن فعالية هذه التدابير وما تواجهه الأطراف من تحديات
    Información sobre las medidas que se han de adoptar para aplicar las disposiciones del Convenio, la eficacia de esas medidas y las dificultades con que se ha tropezado UN تقديم التقارير عن التدابير الواجب اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية، وعن فعالية هذه التدابير وما تواجهه الأطراف من تحديات
    2. El 18 de febrero de 1993, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la cual le recordó su obligación de presentar información con arreglo a la resolución mencionada y le pidió que le comunicara las medidas que el Gobierno de Israel hubiera adoptado o se propusiera adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes. UN ٢ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، وجه فيها انتباهه إلى مسؤولية الأمين العام عن تقديم تقرير بموجب القرار وطلب من الممثل الدائم إبلاغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار.
    En el presente informe se describen las medidas adoptadas o que se prevé adoptar para aplicar las recomendaciones de la misión del Consejo de Seguridad relativas a Guinea-Bissau, Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona, y se hace un análisis preliminar de las medidas prácticas que podrían adoptarse para abordar los problemas transfronterizos señalados por la misión del Consejo. UN 2 - ويبرز هذا التقرير الخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها تنفيذا لتوصيات بعثة مجلس الأمن فيما يتعلق بغينيا - بيساو، وكوت ديفوار، وليبريا، وسيراليون. ويوفر التقرير أيضا تقييما أوليا للسبل العملية لمعالجة القضايا المتعلقة بعبور الحدود التي حددتها بعثة المجلس.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    17. La comunicación inicial debe contener una descripción general de las medidas adoptadas o que se prevea adoptar para aplicar la Convención. UN ٧١- ينبغي أن يتضمن البلاغ اﻷولي وصفاً عاماً للخطوات التي تم اتخاذها أو يتوخى اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los acuerdos alcanzados tras seis meses de intensas deliberaciones sobre las propuestas del Secretario General relativas a las nuevas medidas que se han de adoptar para aplicar el plan de arreglo. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بعد ستة أشهر من المناقشات المكثفة بشأن مقترحات اﻷمين العام المتصلة بالتدابير اﻷخرى التي يتعين اتخاذها لتنفيذ خطة التسوية.
    Dichos comités pidieron a la secretaría de la FAO que proporcionara un plan de acción detallado y con plazos preestablecidos, en el que se indicaran las medidas que se iban a adoptar para aplicar las recomendaciones del informe. UN وطلبت اللجنتان إلى أمانة منظمة الأغذية والزراعة تقديم خطة عمل تفصيلية محددة زمنيا، تبين نوع الإجراءات التي سوف يتم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención, cada Parte comunicará una descripción general de las medidas que ha adoptado o prevé adoptar para aplicar la Convención. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية، يتعين على كل طرف أن يقدم وصفاً عاماً للخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    De conformidad con la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Gobierno de la República de las Islas Fiji ha elaborado el siguiente informe, en que se describen las medidas que ha adoptado y se propone adoptar para aplicar dicha resolución. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، تقدم حكومة جمهورية جزر فيجي هذا التقرير الذي يحدد الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    En la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se exhorta a todos los Estados a que presenten un informe al Comité del Consejo de Seguridad sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicar la resolución. UN يدعو القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جميع الدول إلى تقديم تقرير إلى لجنة مجلس الأمن عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    Las organizaciones tienen que determinar formalmente el impacto, la probabilidad y los distintos niveles de riesgo, así como las categorías pertinentes, los procedimientos de información a lo largo de la línea jerárquica y las medidas prácticas que se deben adoptar para aplicar todos estos procesos. UN ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات.
    Las organizaciones tienen que determinar formalmente el impacto, la probabilidad y los distintos niveles de riesgo, así como las categorías pertinentes, los procedimientos de información a lo largo de la línea jerárquica y las medidas prácticas que se deben adoptar para aplicar todos estos procesos. UN ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات.
    El presente informe contiene información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para aplicar las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores sobre las cuentas de las Naciones Unidas correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2005. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يتعين اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Recordando que no todos los Estados han presentado al Comité 1540 sus informes sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicar la resolución 1540 (2004), UN وإذ يشير إلى أن الدول لم تقدم جميعها إلى اللجنة 1540 تقارير عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها تنفيذا للقرار 1540 (2004)،
    2. Pide a todos los Estados que aún no hayan presentado su primer informe sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicar la resolución 1540 (2004) que presenten sin demora tal informe al Comité 1540; UN 2 - يناشد جميع الدول التي لم تقدم بعد أول تقرير لها عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها تنفيذا للقرار 1540 (2004) أن توافي اللجنة 1540 بذلك التقرير دون تأخير؛
    El 29 de junio de 2006, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel en la que le pedía que, dado que tenía que presentar un informe en cumplimiento de la resolución mencionada más arriba, le comunicara las medidas que hubiera adoptado o tuviera previsto adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes de esa resolución. UN 2 - وفي 29 أيلول/سبتمبر2006، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار آنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    de la reco-mendación Medidas adoptadas o que se han de adoptar para aplicar UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus