Las diferencias no se están reduciendo sino ampliando por lo cual es necesario adoptar políticas de acción afirmativa. | UN | فالفجوة لا تتجه نحو الردم بل نحو الاتساع، ولذلك فإنه من اللازم اعتماد سياسات العمل الإيجابي. |
* adoptar políticas de recursos humanos que fomenten una cultura basada en los resultados; | UN | :: اعتماد سياسات خاصة بالموارد البشرية للنهوض بثقافة مستنِدة إلى النتائج؛ |
* adoptar políticas de recursos humanos que fomenten una cultura basada en los resultados; | UN | :: اعتماد سياسات خاصة بالموارد البشرية للنهوض بثقافة مستنِدة إلى النتائج؛ |
En los últimos años las Partes no incluidas en el anexo I se habían esforzado grandemente por reducir los subsidios, por adoptar políticas de mercado y por reducir la tasa de aumento de las emisiones. | UN | وقال إن اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول قد فعلت الكثير في السنوات اﻷخيرة لخفض اﻹعانات واعتماد سياسات سوقية وخفض معدﱠل الزيادة في الانبعاثات. |
Los gobiernos locales tenían que adoptar políticas de planificación urbana apropiadas elaboradas en colaboración con los trabajadores urbanos del sector no estructurado. | UN | ويتعين على الحكومات المحلية أن تعتمد سياسات تخطيط حضري ملائمة يتم وضعها بالاشتراك مع العمالة الحضرية غير الرسمية. |
Los países en desarrollo se están esforzando para adoptar políticas de economía de mercado y están llevando a cabo nuevas reformas económicas estructurales en apoyo del libre comercio y la inversión. Asimismo, aguardan con interés los flujos de capitales y las transferencias de tecnología que pueden ayudarlos a fortalecer su desarrollo económico y social, a mejorar la calidad de su productividad y a elevar la calidad de sus servicios. | UN | إن العالــم النامــي، وهو يذهب قدما نحــو تبني سياسات اقتصاد السوق وبرامج اﻹصلاح الاقتصــادي والهيكلي، وما ينطوي عليه ذلك من خصخصة وتحرير التجــارة والاستثمار، يتطلع إلى تدفق رؤوس اﻷمــوال ونقل التكنولوجيــا إليه، بما يعود بالنفع على برامجه اﻹنمائية والاجتماعيــة والمصالح المتبادلة. |
En lugar de adoptar políticas de desarrollo económico centradas en el empleo, muchos gobiernos consideraban que las migraciones ofrecían una solución fácil para el problema de un desempleo creciente. | UN | وعوضا عن اعتماد سياسات للتنمية الاقتصادية تتمحور حول التوظيف، ترى حكومات كثيرة الهجرة كحل سهل للبطالة المتنامية. |
De esa manera, exhorta a los demás Estados a adoptar políticas de seguridad y defensa libres del desarrollo y uso de armas de destrucción masiva. | UN | وتحث لذلك الدول الأخرى على اعتماد سياسات أمنية ودفاعية لا تنطوي على تطوير أو استخدام أسلحة الدمار الشامل. لبنان |
16.23 Otro objetivo es ayudar a los países miembros a adoptar políticas de ciencia y tecnología que aseguren una innovación tecnológica rápida en la industria. | UN | ١٦-٢٣ وهناك هدف آخر هو مساعدة الدول اﻷعضاء على اعتماد سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا تكفل الابتكار التكنولوجي السريع في الصناعة. |
Por consiguiente, es necesario adoptar políticas de reforma institucional y de formación destinadas a preparar a los ciudadanos a hacer frente a la nueva realidad de la mundialización. | UN | ولذلك، يجب اعتماد سياسات تتعلق باﻹصلاح المؤسسي والتدريب من أجل إعداد المواطنين لمواجهة الوقائع الجديدة الناجمة عن العولمة. |
Dado que resulta imposible que cada Estado haga frente aisladamente a las nuevas amenazas se hace necesario adoptar políticas de seguridad cooperativa para eliminar el riesgo potencial de conflictos y fortalecer la estabilidad y la seguridad jurídicas. | UN | ولأنه سيكون من المستحيل أن تواجه الدول فرادى تلك التهديدات وحدها، فمن الضروري اعتماد سياسات أمنية تعاونية للتخلص من المخاطر المحتملة للصراعات ولتعزيز الاستقرار والأمن للأنظمة القانونية. |
Para esto, convenimos en adoptar políticas de desarrollo agropecuario y rural sólidas y nos comprometemos a asignar por lo menos el 10% en un plazo de cinco años de nuestros recursos presupuestarios nacionales para la ejecución de esas iniciativas; | UN | ولهذا الغرض، نتفق على اعتماد سياسات سليمة للتنمية الزراعية والريفية ونلتزم بتخصيص 10 في المائة على الأقل من موارد الميزانيات الوطنية لتنفيذها في غضون خمس سنوات؛ |
Para mejorar la capacidad de producción, la mayoría de los países menos adelantados tendrían que adoptar políticas de desarrollo específicas para la agricultura, los servicios y la transformación industrial. | UN | 68 - ومن أجل تحسين القدرات الإنتاجية ستحتاج معظم أقل البلدان نموا إلى اعتماد سياسات إنمائية خاصة لكل قطاع تركز على الزراعة والخدمات والتحوّل الصناعي. |
Se estudiarán las necesidades en materia de creación de capacidad, intercambio de conocimientos y alternativas para catalizar la financiación en apoyo de los países que deseen adoptar políticas de economía verde a fin de lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وسيناقش المتحاورون الحاجة لتنمية القدرات وتقاسم المعارف والبدائل لتحفيز التمويل اللازم لدعم البلدان الراغبة في اعتماد سياسات اقتصادية خضراء بغية تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La sede subregional de la CEPAL en México también realizó tareas analíticas para robustecer la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar políticas de creación y promoción del trabajo decente. | UN | واضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك أيضا بعمل تحليلي من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد سياسات تهدف إلى تهيئة وتعزيز العمل اللائق. |
a) adoptar políticas de cooperación para el desarrollo centradas en las personas con prioridades claras para el desarrollo social; | UN | )أ( اعتماد سياسات تعاون انمائي تركز على الناس تكون ذات أولويات واضحة بالنسبة للتنمية الاجتماعية؛ |
Una cuestión conexa es la necesidad de crear un entorno político favorable y adoptar políticas de inclusión con el propósito de mejorar las relaciones armoniosas en los planos nacional e internacional y fomentar un sentido de pertenencia. | UN | وثمة مسألة ذات صلة، وهي الحاجة إلى إيجاد جو سياسي مؤات واعتماد سياسات الإدماج ابتغاء تعزيز العلاقات المنسجمة على المستويين الوطني والدولي وتشجيع نشوء حس بالانتماء. |
En esta ruta, es indispensable eliminar las condicionalidades en la financiación a los países en desarrollo y adoptar políticas de emisión de derechos especiales de giro con fines de desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من رفع مشروطيات التمويل المفروضة على البلدان النامية، واعتماد سياسات عامة تعزز حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية. |
En los países desarrollados en particular, los gobiernos deben adoptar políticas de preferencia e incentivos para fomentar la transferencia de nuevas tecnologías hacia los países en desarrollo con miras a promover el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المتقدمة، على وجه التحديد، أن تعتمد سياسات تفضيلية وتقديم حوافز من أجل تشجيع نقل التكنولوجيات الجديدة إلى البلدان النامية لتيسير التنمية المستدامة. |
Para mantener esas posibles ventajas, los gobiernos deberían adoptar políticas de fomento y reglamentación dirigidas a crear nuevos proveedores nacionales de servicios y a reforzar los existentes. | UN | وللحفاظ على هذه المزايا المحتملة، ينبغي للحكومات أن تعتمد سياسات للتنظيم والترويج ترمي إلى إنشاء فئة جديدة من موردي الخدمات المحليين ودعم موردي الخدمات الوطنيين القائمين. |
El programa de coexistencia y seguridad urbana se inauguró en 2005, para alentar a las autoridades locales y regionales a adoptar políticas de seguridad local basadas en el afianzamiento de la comunidad y el respeto de la diversidad cultural. | UN | 43 - بدأ العمل ببرنامج أمن المناطق الحضرية والتعايش في عام 2005 لتشجيع السلطات المحلية والإقليمية على تبني سياسات أمن محلية قائمة على بناء المجتمعات المحلية واحترام التنوع الثقافي. |