Así pues, es importante adoptar políticas y programas para mejorar la productividad y los ingresos en las actividades del sector no estructurado y mejorar las condiciones de trabajo. | UN | ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar políticas y programas de género específicos que atiendan las necesidades específicas de los grupos de mujeres vulnerables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسات وبرامج خاصة بالنساء، تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
También es esencial una perspectiva estratégica para que los países en desarrollo puedan adoptar políticas y programas que preparen a sus economías para entrar en los mercados mundiales, y para minimizar los efectos negativos y maximizar los beneficios. | UN | كما أن تبنِّي منظور استراتيجي يعد أمرا أساسيا إذا أرادت البلدان النامية اعتماد سياسات وبرامج لإعداد اقتصاداتها لدخول الأسواق العالمية والتقليل من الآثار السلبية وزيادة المنافع إلى أقصى حد. |
b) Mayor capacidad de los países miembros para adoptar políticas y programas de desarrollo social basados en la participación de la sociedad civil y otras partes interesadas en la formulación, aplicación y supervisión de las políticas públicas | UN | (ب) تعزيز قدرات البلدان الأعضاء كي تعتمد سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية تقوم على مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، في وضع السياسات العامة وتنفيذها ورصدها |
En todos los programas que la Oficina apoya a nivel nacional y regional se tienen en cuenta los aspectos relacionados con el género y la Oficina, en colaboración con el UNIFEM y otros organismos, ayuda a los países africanos a formular y adoptar políticas y programas para eliminar la discriminación contra la mujer en sus respectivos países. | UN | وجميع البرامج التي تدعمها المفوضية على الصعيدين الوطني والإقليمي تشمل أبعادا تتعلق بنوع الجنس. وتساعد المفوضية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والوكالات الأخرى البلدان الأفريقية في وضع واعتماد سياسات وبرامج للقضاء على التمييز ضد المرأة في البلدان المعنية. |
A partir de ese examen, el Comité alienta al Estado parte a adoptar políticas y programas destinados a proteger, regular y respetar los derechos humanos, especialmente los derechos del niño, en relación con las actividades del sector empresarial. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج من أجل حماية وتنظيم واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل، فيما يتعلق بأنشطة قطاع الأعمال. |
Con el fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y crear una vía sostenible hacia el desarrollo, los países deben adoptar políticas y programas para superar esos problemas. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وشق طريق مستدام نحو التنمية، يجب على البلدان اعتماد سياسات وبرامج للتغلب على هذه المشاكل. |
La necesidad urgente de adoptar políticas y programas para responder a las necesidades de millones de niños huérfanos, directa o indirectamente afectados por el VIH/SIDA, todavía no se ha abordado de manera eficaz. | UN | إن الحاجة الملحة إلى اعتماد سياسات وبرامج تستجيب لاحتياجات الملايين من الأطفال اليتامى أو المتضررين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تتم بعد تلبيتها تلبية فعالة. |
No obstante, lamenta que no exista un sistema nacional para recopilar datos desglosados sobre todos los ámbitos de la Convención, lo que limita la capacidad del Estado Parte de adoptar políticas y programas adecuados, en particular de prevención y lucha contra la violencia contra los niños. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود نظام وطني مفصل لجمع البيانات بشأن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة، لا سيما في ما يتعلق بمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال. |
41. La coherencia sería posible si los derechos humanos ocuparan el centro de todas las políticas gubernamentales y si los gobiernos se abstuvieran de adoptar políticas y programas que pudieran afectar negativamente al derecho a la alimentación de la población de otros países. | UN | 41- ويمكن تحقيق الاتساق بوضع حقوق الإنسان في محور جميع السياسات الحكومية والامتناع عن اعتماد سياسات وبرامج يمكن أن تؤثر سلبا على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء. |
85. adoptar políticas y programas más eficaces para luchar contra el desempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes (Malasia); | UN | 85- اعتماد سياسات وبرامج أكثر فعالية لمكافحة البطالة، لا سيما في صفوف النساء والشباب (ماليزيا)؛ |
b) Lleve a cabo estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y el abuso (en particular el abuso sexual en la familia) a fin de adoptar políticas y programas efectivos para luchar contra todas las formas de abuso; | UN | (ب) الاضطلاع بدراسات بشأن العنف وإساءة المعاملة والاعتداء في إطار الأسرة (بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة) في سبيل اعتماد سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مختلف أشكال الاعتداء؛ |
17. Se abstengan de adoptar políticas y programas de migración interna que se traduzcan en el asentamiento de colonos en las zonas habitadas por las minorías y el debilitamiento de la participación efectiva de las minorías en la toma de decisiones, y que tengan repercusiones negativas en su cultura y sus medios de vida, y examinen las políticas y los programas existentes al respecto; | UN | 17- التوقف عن اعتماد سياسات وبرامج المهاجرة التي ينجم عنها غرس المستوطنات في المناطق التي تسكنها الأقليات وإضعاف المشاركة الفعالة للأقليات في صنع القرار، والتي تؤثر بصورة سلبية على ثقافة الأقليات وأساليب معيشتها، ومراجعة ما هو موجود من سياسات وبرامج من هذا القبيل؛ |
c) El aumento de la capacidad nacional para adoptar políticas y programas destinados a racionalizar y modernizar las comunidades económicas regionales y otras instituciones de integración regional en África | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية على اعتماد سياسات وبرامج من أجل ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من مؤسسات التكامل الإقليمي في أفريقيا وتبسيط هياكلها |
a) Realice estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y el abuso de niños (en particular el abuso sexual en la familia), a fin de adoptar políticas y programas eficaces para luchar contra todas las formas de abuso; | UN | (أ) إجراء دراسات حول العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة، بهدف اعتماد سياسات وبرامج فعالة لمكافحة جميع أشكال الإيذاء؛ |
530. El Comité está preocupado por la falta de datos confiables y por la falta de un sistema nacional adecuado de acopio de datos cualitativos y cuantitativos en todas las esferas abarcadas por la Convención, lo que limita la capacidad del Estado Parte para adoptar políticas y programas apropiados. | UN | 530- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات موثوقة وللافتقار إلى نظام وطني ملائم لجمع البيانات النوعية والكمية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة. |
c) Aumento de la capacidad nacional para adoptar políticas y programas destinados a racionalizar y modernizar las comunidades económicas regionales y otras instituciones de integración regional en África | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية على اعتماد سياسات وبرامج من أجل ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من مؤسسات التكامل الإقليمي في أفريقيا وتبسيط هياكلها |
c) Aumento de la capacidad nacional para adoptar políticas y programas destinados a racionalizar y modernizar las comunidades económicas regionales y otras instituciones de integración regional de África. | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية على اعتماد سياسات وبرامج من أجل ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من مؤسسات التكامل الإقليمي في أفريقيا وتبسيط هياكلها. |
b) Mayor capacidad de los países miembros para adoptar políticas y programas de desarrollo social basados en la participación de la sociedad civil y otras partes interesadas en la formulación, aplicación y supervisión de las políticas públicas | UN | (ب) تعزيز قدرات البلدان الأعضاء كي تعتمد سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية تقوم على مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، في وضع السياسات العامة وتنفيذها ورصدها |
37. El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe, le presente una reseña general de la situación de hecho de los grupos de mujeres vulnerables en todas las esferas que abarca la Convención, e información sobre programas y logros concretos en este ámbito, y lo insta a adoptar políticas y programas centrados específicamente en cuestiones de género, que respondan a las necesidades concretas de los grupos de mujeres vulnerables. | UN | 37 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها التالي، صورة شاملة عن الحالة الفعلية للفئات الضعيفة من النساء في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
La Presidenta electa, Sra. Ellen Johnson Sirleaf, se ha comprometido a promover la reconciliación nacional, a ejecutar el programa de reforma administrativa y a adoptar políticas y programas que beneficien a la población de manera tangible. | UN | 86 - وقد التزمت الرئيسة المنتخبة، إلين جونسون، بالتشجيع على المصالحة الوطنية، ومواصلة تنفيذ برنامج الإدارة الاقتصادية واعتماد سياسات وبرامج تسفر عن نتائج ملموسة لفائدة الشعب. |