"adoptar todas las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • تتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ جميع التدابير الضرورية
        
    • تتخذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ كافة التدابير اللازمة
        
    • تتخذ كل التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ كافة التدابير اللازمة
        
    • اعتماد جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ جميع الخطوات الضرورية
        
    Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. UN وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    :: adoptar todas las medidas necesarias para proteger las semillas y las especies vegetales indígenas contra su usurpación por entidades privadas; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛
    Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    5. adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    iii) Autorizar a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas necesarias contra las armas pesadas que no se retiren de las zonas designadas; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    Lo cierto es que ambas partes han confirmado claramente su interés en esa actividad y han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para reanudarla. UN وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما.
    11. Nos proponemos adoptar todas las medidas necesarias, en el marco de nuestros sistemas jurídicos nacionales, con el fin de: UN ١١ - نعتزم اتخاذ جميع التدابير اللازمة ، ضمن اطار نظمنا القانونية الوطنية ، من أجل :
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Se deben adoptar todas las medidas necesarias para crear condiciones económicas internacionales propicias a la erradicación de la pobreza y el desarrollo. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    5. adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    5. adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    Para ello, el trabajador y su empleador deben dar cumplimiento a la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para lograr el objetivo indicado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    A este Organismo le incumbe adoptar todas las medidas necesarias para observar más eficazmente las obligaciones dimanadas de la Convención. UN وتتولى هذه الهيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تحقيقا أكثر فعالية.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    El Gobierno también debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la nueva ley. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 no debería establecer solamente la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, sino también la obligación, estrechamente relacionada con la anterior, de atenuar los efectos del daño una vez producido. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para integrar plenamente la Convención y el Plan Nacional de Acción en todos los programas y políticas sectoriales. UN وعلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لدمج الاتفاقية وخطة العمل الوطنية دمجاً كاملاً في كل البرامج والسياسات القطاعية.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي:
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha trabajado activamente para adoptar todas las medidas necesarias a fin de resolver en breve esta cuestión. UN بادرت إدارة عمليات حفظ السلام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة على وجه الاستعجال.
    Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. UN ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل.
    Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. UN فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل.
    Convinieron, entre otras cosas, en adoptar todas las medidas necesarias para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu lo antes posible. UN وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, se exhorta a las partes en los conflictos a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección del personal humanitario, sus instalaciones y suministros en las áreas bajo su control, y a desalentar toda incitación a la violencia contra el personal humanitario, sus instalaciones y suministros. UN ومن ثم، يجري حث أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، ومرافق المساعدة الإنسانية وإمداداتها داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف والصرف عن التحريض على العنف الموجه ضد أولئك العاملين وضد مرافق المساعدة الإنسانية، وأصولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus