"adoptar todas las medidas posibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • اتخاذ جميع الخطوات الممكنة
        
    • باتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • تتخذ جميع التدابير الممكنة
        
    • اتخاذ كل التدابير الممكنة
        
    • اتخاذ جميع التدابير المتاحة
        
    • تتخذ جميع التدابير العملية
        
    • اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة
        
    • اتخاذ كافة التدابير الممكنة
        
    • باتخاذ جميع اﻻجراءات الممكنة
        
    • تتخذ جميع الخطوات الممكنة
        
    • واتخاذ جميع التدابير الممكنة
        
    • يتخذ جميع التدابير الممكنة من
        
    Habiendo decidido adoptar todas las medidas posibles para que la Corte Penal Internacional entre en funciones sin dilaciones indebidas, así como las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar su cometido, UN وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها،
    Habiendo decidido adoptar todas las medidas posibles para que la Corte Penal Internacional entre en funciones sin dilaciones indebidas, así como las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar su cometido, UN وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها،
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين،
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين،
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de adoptar todas las medidas posibles para abordar la crisis alimentaria, desde asistencia alimentaria a corto plazo hasta respuestas a mediano y largo plazo. UN وجدد قادة مجموعة الـ 8 التزامهم باتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لأزمة الغذاء، من المعونة الغذائية القصيرة الأجل إلى الاستجابات المتوسطة والطويلة الأجل.
    Además, el Estado Parte debe adoptar todas las medidas posibles para hacer frente al fallecimiento de niñas adolescentes a causa del aborto. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمعالجة قضية وفاة المراهقات نتيجة الإجهاض.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles para impedir este delito de extrema gravedad. UN واستطردت قائلة إنه يجب اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه الجريمة البالغة الخطورة.
    119. Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 33) respecto de la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abuso y malos tratos de niños, expresa la opinión de que esas medidas deben ser reforzadas. UN 120- وبينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى التعزيز.
    Habiendo decidido adoptar todas las medidas posibles para que la Corte Penal Internacional entre en funciones sin demora indebida, así como las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar su cometido; UN وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية إلى مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لمباشرة وظائفها،
    Por consiguiente, es preciso adoptar todas las medidas posibles para poner fin resueltamente a la actual evolución peligrosa e impedir la militarización del espacio ultraterrestre o una carrera de armamentos en ese medio. UN ولهذا السبب، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لوضع حد ثابت للتطورات الخطيرة الجارية والحيلولة دون انتشار الأسلحة ودون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Sean cuales fueren sus circunstancias económicas, los Estados están obligados a adoptar todas las medidas posibles para dar efectividad a los derechos del niño, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN فالمطلوب من الدول، أياً كانت ظروفها الاقتصادية، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإعمال حقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص لأكثر المجموعات تضرراً.
    Sean cuales fueren sus circunstancias económicas, los Estados están obligados a adoptar todas las medidas posibles para dar efectividad a los derechos del niño, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN فالمطلوب من الدول، أياً كانت ظروفها الاقتصادية، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإعمال حقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص لأكثر المجموعات تضرراً.
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Con ese triste telón de fondo, el Gobierno del Líbano, preocupado por el futuro del país y de sus jóvenes, ha asumido seriamente su compromiso de adoptar todas las medidas posibles para rectificar las injusticias que la guerra impuso a los niños y se congratula de figurar entre los países que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, que ya forma parte de la legislación nacional. UN وفي ظل هذه الخلفية الحزينة تهم حكومة لبنان، التي تعاني من قلق إزاء مستقبلها ومستقبل شبابها، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمعالجة الجور الذي لحق باﻷطفال، ويشعر بلده بالارتياح ﻷنه كان بين من صدقوا على اتفاقية حقوق الطفل التي تُعد حاليا جزءا من التشريع الوطني.
    Por ello, sean cuales fueren sus circunstancias económicas, los Estados partes deben adoptar todas las medidas posibles para dar efectividad a los derechos del niño. UN ولذلك، وجب على الدول الأطراف، أياً كانت ظروفها الاقتصادية، أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإعمال حقوق الطفل.
    Era, por lo tanto, de la mayor importancia que el protocolo facultativo tratara de esta cuestión y obligara a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para evitar el reclutamiento de niños por estos grupos insurgentes en su territorio. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    237. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 35) relativa a la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abusos y malos tratos de los niños, el Comité celebra la promulgación de la Ley contra la violencia interfamiliar (1996). UN 237- وبصدد تنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف المنزلي (1996).
    Los gobiernos deberían adoptar todas las medidas posibles para evitar que los miembros de sus fuerzas armadas menores de 18 años participen directamente en las hostilidades y que se reclute obligatoriamente a menores en sus fuerzas armadas. UN 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية، وألا يُجند من تقل سنهم عن 18 سنة قسرا في قواتها المسلحة.
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين،
    El Gobierno está decidido a adoptar todas las medidas posibles para que, si se trata de una conspiración, revelar todas sus ramificaciones y procesar rigurosamente a los culpables para que caiga sobre ellos el peso de la ley. UN والحكومة مصممة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكشف النقاب عن هذه المؤامرة، إذا كانت هناك مؤامرة، في جميع تشعباتها، وملاحقة المجرمين بدون هوادة إلى أن تتم محاسبتهم.
    Los participantes se comprometieron a adoptar todas las medidas posibles para poner término a las emisiones de radio ilegales e incendiarias de un país a otro. UN وتعهد المشاركون باتخاذ جميع اﻹجراءات الممكنة لوضع حد لعمليات البث اﻹذاعي غير القانونية والمهيجة من بلد إلى آخر.
    Los países industrializados deben demostrar solidaridad hacia los países en desarrollo y adoptar todas las medidas posibles para promover el acceso a tecnologías ecológicamente inocuas para todos. UN ويجب أن تظهر البلدان الصناعية تضامنها مع البلدان النامية وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز وصول الجميع إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para proteger a las comunidades afrocolombianas e indígenas contra las violaciones graves de los derechos humanos y a adoptar todas las medidas posibles para prevenir esas violaciones en el contexto del conflicto armado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    La comunidad internacional, a su vez, debe adoptar todas las medidas posibles para contribuir al máximo a ese proceso sobre la base de una coordinación y una complementariedad eficaces, dentro del marco de los mecanismos de negociación actuales. UN وينبغي للمجتمع الدولي بدوره أن يتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل الاسهام بأكبر قدر ممكن في تلك العملية على أساس التنسيق والتكامل الفعالين ضمن إطار اﻵليات التفاوضية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus