"adoptar un enfoque amplio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتباع نهج شامل
        
    • اعتماد نهج شامل
        
    • اتخاذ نهج شامل
        
    • اعتماد نهج واسع
        
    • تعتمد نهجاً شاملاً
        
    • يعتمدوا نهجا شاملا
        
    • توخي نهج شامل
        
    • الأخذ بنهج شامل
        
    • إيجاد نهج شامل
        
    • أي نهج شامل
        
    • تطبيق نهج شامل
        
    • تبني نهج شامل
        
    • انتهاج نهج شامل
        
    • يستند إلى نهج شامل
        
    • على نهج شامل
        
    En consecuencia, reconocemos la necesidad de adoptar un enfoque amplio de los desastres naturales y los casos complejos de emergencia. UN ونقر لذلك بأنه يلزم اتباع نهج شامل إزاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Reafirmaron la importancia de adoptar un enfoque amplio en materia de implementación y acordaron coordinar estrechamente la desarticulación con la reforma de la policía y otras reformas del sector de la seguridad. UN وأعادوا تأكيد الأهمية التي يكتسيها اتباع نهج شامل في التنفيذ، واتفقوا على القيام على نحو وثيق بتنسيق الأنشطة المتعلقة بحل الجماعات وإصلاح الشرطة وإصلاح قطاعات الأمن الأخرى.
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    La primera razón es su capacidad de adoptar un enfoque amplio al abordar todas las cuestiones relativas a la consolidación de la paz. UN وهذا هو أولاً، قدرتها على اتباع نهج شامل لكل مسائل بناء السلام.
    Compartimos la opinión de que se necesita urgentemente adoptar un enfoque amplio respecto de la proliferación de misiles. UN ونتشاطر الرأي بوجود حاجة ماسة إلى اتباع نهج شامل فيما يتصل بانتشار القذائف.
    La combinación de esas realidades pone de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio para encarar la crisis alimentaria del planeta. UN وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب.
    Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Se hace especial hincapié en la prevención, aclarando que es preciso adoptar un enfoque amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN فهناك تركيز قوي فيها على الوقاية يوضح ضرورة اتباع نهج شامل من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Ello significa adoptar un enfoque amplio para abordar las enfermedades estrechamente relacionadas con el VIH, en particular la tuberculosis. UN وهذا يعني اعتماد نهج شامل للتعامل مع الأمراض المرتبطة ارتباطا وثيقا بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما داء السل.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque amplio para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque amplio para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. UN ويتعين على الدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    Describió los progresos realizados dentro del sistema de las Naciones Unidas al adoptar un enfoque amplio para aplicar las recomendaciones del Programa 21 sobre los recursos de agua potable. UN وبيــن التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمـم المتحدة نحو اعتماد نهج شامل مـن أجـل تنفيذ توصيات جـدول أعمـال القرن ٢١ بشأن موارد المياه العذبة.
    Es importante adoptar un enfoque amplio e integrado en materia de reformas. UN 6 - وأشار إلى أنـه من المهم اعتماد نهج شامل ومتكامل للإصلاح.
    Es urgente adoptar un enfoque amplio y holístico para prevenir y contener dichas situaciones. UN ويتطلب الأمر على وجه الاستعجال اتخاذ نهج شامل وكلي للوقاية من تلك الحالات واحتوائها.
    Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. UN ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات.
    El Estado parte debería adoptar un enfoque amplio para prevenir la violencia basada en el género, en todas sus formas y manifestaciones, y para hacer frente a esa violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    h) Gestión de la seguridad. Los participantes deben adoptar un enfoque amplio de la gestión de la seguridad basado en una evaluación de riesgos que sea dinámica e incluya todos los niveles de las actividades de los participantes y todos los aspectos de sus operaciones; UN " (ح) إدارة الأمن: ينبغي للمشتركين أن يعتمدوا نهجا شاملا لإدارة الأمن يستند إلى تقييم الأخطار ويكون ديناميا وشاملا لأنشطة المشتركين بشتى مستوياتها وبعملياتهم من جميع جوانبها؛
    Reiterando la importancia de adoptar un enfoque amplio respecto de la gestión de los recursos humanos, de modo que el ACNUR desarrolle, en todos los niveles de la organización, las competencias de gestión necesarias para asegurar que la organización pueda responder a los futuros problemas humanitarios que se planteen, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية توخي نهج شامل إزاء إدارة الموارد البشرية بما يمكن المفوضية من أن تطور على جميع مستويات المنظمة الكفاءات الادارية اللازمة لكفالة تمكن المنظمة من الاستجابة للتحديات اﻹنسانية التي ستنشأ في المستقبل،
    China sostiene que se debe adoptar un enfoque amplio para tratar tanto los síntomas como las causas radicales de la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي الأخذ بنهج شامل في التصدي لكل من أعراض انتشار أسلحة الدمار الشامل وأسبابه الجذرية.
    Sin embargo, es preciso adoptar un enfoque amplio. UN بيد أنه لا بد من إيجاد نهج شامل.
    El desarrollo durante la crisis es un fenómeno permanente, del que ha de extraerse la conclusión de que la crisis, la reconstrucción (recuperación) y el desarrollo suelen ser tres etapas simultáneas y debe reconocerse ese hecho como tal al adoptar un enfoque amplio y holístico de la consolidación de la paz. UN وإن التنمية خلال اﻷزمات ظاهرة مستمرة، يستخلص منها أن اﻷزمة والبناء )اﻹنعاش( والتنمية هي في غالب اﻷحيان مراحل ثلاث توجد جنبا إلى جنب ولذلك يتعين اعتبارها كذلك في أي نهج شامل وكلي لبناء السلام.
    En cuarto término, debemos adoptar un enfoque amplio y abordar tanto los síntomas como las causas fundamentales de las amenazas no tradicionales a la seguridad, tales como el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. UN ورابعا، ينبغي تطبيق نهج شامل والتصدي لكل من أعراض التهديدات الأمنية غير التقليدية وأسبابها الجذرية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة غير الوطنية.
    Marruecos siempre ha sostenido la necesidad de adoptar un enfoque amplio y concertado por el que pueda garantizarse la paz y seguridad en la región, y transformarla en una región de prosperidad para todos, sobre la base de la cooperación dinámica y la responsabilidad conjunta entre Europa y los países de la costa meridional del Mediterráneo. UN وآمن المغرب دوما بأن الطبيعة المشتركة للأمن تتطلب تبني نهج شامل ومتضافر، يتمتع بالقدرة على تأمين السلم والأمن في المنطقة، وتحويلها إلى منطقة تشهد ازدهارا للجميع، يقوم على التعاون الإيجابي والمسؤولية المشتركة بين أوروبا وبلدان الضفة الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط.
    Al mismo tiempo, hacemos hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque amplio que conste de una serie de medidas de gran envergadura y que se respalden mutuamente, en cuyo contexto debería buscarse el desarme nuclear. UN ونؤكد، في الوقت ذاته، على الحاجة الى انتهاج نهج شامل يتألف من مجموعة من التدابير شاملة، تدعم بعضها بعضا، ويجري في إطارها السعي الى نزع السلاح النووي.
    El Consejo subraya que la lucha a largo plazo contra el terrorismo debe adoptar un enfoque amplio para hacer frente a los desafíos que plantean el aumento del crecimiento económico, la promoción de la buena gobernanza, la reducción de la pobreza, la creación de capacidad estatal, la extensión de los servicios sociales y la lucha contra la corrupción, particularmente en África, pero también en otras regiones. UN ويؤكد المجلس أن الكفاح الطويل الأمد ضد الإرهاب يجب أن يستند إلى نهج شامل يسعى إلى التصدي للتحديات المتمثلة في زيادة النمو الاقتصادي، والنهوض بالحكم الرشيد، والحد من الفقر، وبناء قدرات الدول، وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية، ومكافحة الفساد، على وجه الخصوص في أفريقيا، ولكن في المناطق الأخرى أيضا.
    Sólo mediante una mayor comprensión de la complejidad y de la interrelación de las causas de los desplazamientos se podrá adoptar un enfoque amplio de la cuestión de los refugiados. UN ولم يتسن إلا عن طريق فهم أفضل لتعقد وتشابك أسباب الاضطرار إلى النزوح العثور على نهج شامل يمكن من خلاله التصدي لقضية اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus