"adoptar un enfoque integrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتباع نهج متكامل
        
    • اعتماد نهج متكامل
        
    • اﻷخذ بنهج متكامل
        
    • اتخاذ نهج متكامل
        
    • اعتماد نهج إداري متكامل
        
    • وضع نهج متكامل
        
    • باتباع نهج متكامل
        
    • بالنهج المتكامل
        
    • اتباع نهج كلي
        
    • لاعتماد نهج متكامل
        
    • لاتباع نهج متكامل
        
    Recientemente se ha observado que existe una tendencia a adoptar un enfoque integrado en relación con la ordenación de los recursos hídricos. UN فالاتجاه الحديث في إدارة الموارد المائية ينحو إلى اتباع نهج متكامل. وإدراج ـ
    Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Con ello se reconoce la necesidad de adoptar un enfoque integrado para impedir que siga deteriorándose el medio ambiente mundial. UN فاللجنة متى قامت بهذا تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل للحيلولة دون استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Si se quiere adoptar un enfoque integrado de los problemas de la población y el desarrollo, no se debería descuidar esa cuestión. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Es esencial adoptar un enfoque integrado para la aplicación efectiva y amplia de las decisiones y recomendaciones de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción y para el seguimiento de la Cumbre. UN إن اﻷخذ بنهج متكامل أمر ضروري للتنفيذ الفعال والشامل للقرارات والتوصيات التي حددت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وضروري لمتابعة المؤتمر.
    Es necesario adoptar un enfoque integrado y más sistémico, y otorgarle atención prioritaria. UN ومن الضروري اتخاذ نهج متكامل وأكثر شمولا وأن يكون من الأولويات.
    1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛
    Señalando la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل متوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Para aplicar con eficacia esos tres programas, Suiza quería adoptar un enfoque integrado y global a nivel de país. UN وبغية تنفيذ هذه البرامج بكفاءة، تعتزم سويسرا اتباع نهج متكامل وشامل على الصعيد القطري.
    Varias destacaron la necesidad de adoptar un enfoque integrado al tratar de las cuestiones ambientales. UN وشدد عدة أطراف على ضرورة التحقق من اتباع نهج متكامل لدى تناول القضايا البيئية.
    Malasia ha aplaudido y apoyado firmemente los esfuerzos por adoptar un enfoque integrado con respecto al desarrollo de África mediante la NEPAD. UN ورحبت ماليزيا بجهود اتباع نهج متكامل حيال التنمية في أفريقيا من خلال الشراكة وأيدت تلك الجهود تأييدا قويا.
    En ese contexto, la función de la Comisión de Desarrollo Social es esencial para adoptar un enfoque integrado de la cuestión de la familia y sus necesidades. UN وفي ذلك السياق، فإن دور لجنة التنمية الاجتماعية محوري في اتباع نهج متكامل يتعلق بمسألة الأسرة واحتياجاتها.
    Acoge con agrado la decisión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de adoptar un enfoque integrado a ese respecto, en colaboración con el Departamento de Seguridad y Vigilancia. UN وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن.
    En la Cumbre se reiteró y se renovó la importancia de adoptar un enfoque integrado para el desarrollo. UN وكرر مؤتمر القمة، وجدد التأكيد على اعتماد نهج متكامل للتنمية.
    Es importante adoptar un enfoque integrado, habida cuenta de que la mayoría de las necesidades son complejas y están provocadas por múltiples factores. UN ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية.
    adoptar un enfoque integrado y global de desarrollo económico y social que contribuya de forma efectiva a la creación de empleo y la lucha contra la pobreza. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    Al diseñar programas de cooperación más eficaces, es importante adoptar un enfoque integrado ante el reto de fomentar las capacidades productivas. UN ولدى تصميم جداول أعمال أكثر فعالية للتعاون، من الهام اعتماد نهج متكامل إزاء تحدي بناء القدرات الإنتاجية.
    Apoya la propuesta de llevar a cabo un estudio de viabilidad sobre un tema relacionado con el derecho del medio ambiente, puesto que podría ser necesario adoptar un enfoque integrado para impedir el ulterior deterioro del medio ambiente mundial. UN ويؤيد الاقتراح الداعي الى القيام بدراسة جدوى بشأن موضوع يتعلق بقانون البيئة، حيث أنه قد يكون من الضروري اﻷخذ بنهج متكامل للحيلولة دون مواصلة تدهور البيئة العالمية.
    Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. UN ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط.
    1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    La Conferencia tenía por objeto conseguir el compromiso político de adoptar un enfoque integrado de las políticas y los cambios institucionales y de inversión que eran necesarios para reducir los peligros del medio ambiente para la salud. UN وكان الهدف من المؤتمر هو كفالة الالتزام السياسي باتباع نهج متكامل في وضع السياسة العامة وبإحداث التغييرات المؤسسية والاستثمارية اللازمة للحد من التهديدات البيئية للصحة.
    Se ha establecido un Grupo de Amigos de la Presidencia para adoptar un enfoque integrado de las estadísticas económicas. UN 3 - تم إنشاء فريق من أصدقاء الرئيس يُعنى بالنهج المتكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية.
    Subrayaron la necesidad de contar con prioridades bien definidas y apoyaron la idea de adoptar un enfoque integrado frente a los desafíos que se planteaban en el Afganistán. UN وأكدوا على ضرورة تحديد الأولويات بشكل أكثر دقة وأيدوا اتباع نهج كلي في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان.
    Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. UN ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus