"adoptar un enfoque regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتباع نهج إقليمي
        
    • اعتماد نهج إقليمي
        
    • وضع نهج إقليمي
        
    • بنهج إقليمي
        
    Nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. UN ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة.
    En vista de las repercusiones subregionales de la evolución de la situación en Guinea y en los países vecinos, la estrategia del ACNUR consistió en adoptar un enfoque regional en lugar de seguir criterios específicos para cada país. UN ونظرا للتأثير دون الإقليمي للحالة الناشئة في غينيا والبلدان المجاورة، فقد اعتمدت المفوضية استراتيجية تشتمل على اتباع نهج إقليمي بدلا من اتباع نهج يتناول الحالة في كل بلد من البلدان على حدة.
    En vista de las repercusiones subregionales de la evolución de la situación en Guinea y en los países vecinos, la estrategia del ACNUR consistió en adoptar un enfoque regional en lugar de seguir criterios específicos para cada país. UN ونظرا للتأثير دون الإقليمي للحالة الناشئة في غينيا والبلدان المجاورة، فقد اعتمدت المفوضية استراتيجية تشتمل على اتباع نهج إقليمي بدلا من اتباع نهج يتناول الحالة في كل بلد من البلدان على حدة.
    También será necesario formular estrategias intersectoriales integradas y adoptar un enfoque regional del conflicto. UN ومن الضروري أيضا تحقيق تكامل الاستراتيجيات في جميع القطاعات، كما يجب اعتماد نهج إقليمي للصراعات.
    Algunos de los países que expresaron dudas acerca de la celebración de una conferencia mundial sugirieron que se comenzase por adoptar un enfoque regional a fin de obtener una mayor comprensión del tipo de programa que podría abordarse en una posible conferencia mundial. UN واقترح بعض البلدان التي أعربت عن شكوك بشأن عقد مؤتمر عالمي اعتماد نهج إقليمي أولا بغية تحقيق فهم أفضل لنوع جدول اﻷعمال الذي يمكن أن يعالجه مؤتمر عالمي محتمل.
    En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. UN وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل.
    Se recomendó adoptar un enfoque regional del reciclaje. UN واقترح اتباع نهج إقليمي حيال مسألة إعادة التدوير.
    Dado el carácter organizado y transnacional de la delincuencia en la mayoría de los países de África, los gobiernos no pueden combatir solos ese problema y hace falta adoptar un enfoque regional y global. UN ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك.
    Un resultado importante de la reunión fue un mayor reconocimiento de la necesidad de adoptar un enfoque regional además de nacional y mundial para el examen de los problemas. UN ٤٤ - وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية للاجتماع في إذكاء الوعي بضرورة اتباع نهج إقليمي ووطني وعالمي للتصدي للمشاكل.
    :: La necesidad de adoptar un enfoque regional, o que no abarcara únicamente las zonas urbanas, y que integrara las dimensiones políticas generales y las relativas al abastecimiento del agua en las zonas rurales y urbanas y en las cuencas hidrográficas cercanas UN :: يتعين اتباع نهج إقليمي أو نهج يتجاوز المدن، يشمل بُعدين، البُعد السياسي العام وبُعد الإمداد بالمياه في المناطق الريفية والحضرية والمحيطة بأحواض الأنهار
    La sección II también ofrece una visión general del progreso realizado, señala los puntos fuertes y débiles de las regiones y sugiere esferas en las que los grupos de Estados que están encontrando especiales dificultades podrían beneficiarse de adoptar un enfoque regional o subregional. UN وترد في الفرع الثاني، لمحة عامة عن التقدم المحرز، وتحدد فيه مواطن القوة والضعف على الصعيد الإقليمي وتقترح مجالات يمكن أن تستفيد فيها الدول التي تواجه صعوبات خاصة في التنفيذ من اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي.
    18. Reitera la necesidad de adoptar un enfoque regional y a largo plazo para hacer frente a los problemas estructurales de la región del Sahel. UN 18 - يكرر التأكيد على ضرورة اتباع نهج إقليمي طويل الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تواجه منطقة الساحل.
    18. Reitera la necesidad de adoptar un enfoque regional y a largo plazo para hacer frente a los problemas estructurales de la región del Sahel. UN 18 - يكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج إقليمي طويل الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تواجه منطقة الساحل.
    En las futuras actividades del Decenio a nivel internacional se promoverá por lo tanto la cooperación regional, en especial por medio de asociaciones de países, con arreglo a lo recomendado por el Comité Científico y Técnico del Decenio en su cuarto período de sesiones. Por tal motivo, se propone asimismo adoptar un enfoque regional en la preparación de la Conferencia. UN لذلك سيعزز التعاون اﻹقليمي في اﻷنشطة المقبلة للعقد على الصعيد الدولي، لاسيما عن طريق الشراكات القطرية، على نحو ما أوصت به اللجنة العلمية والتقنية في دورتها الرابعة، ولهذا السبب يقترح أيضا اتباع نهج إقليمي في اﻹعداد للمؤتمر.
    En la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 2004, el Consejo de Seguridad subrayó la importancia de adoptar un enfoque regional en la preparación y ejecución de programas de desmovilización, desarme y reinserción en el África occidental. UN 54 - وشدد مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 25 آذار/مارس 2004 على أهمية اتباع نهج إقليمي في إعداد وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في غرب أفريقيا.
    El Gobierno del Afganistán está adoptando una serie de medidas positivas para promover la confianza y la cooperación entre el país y sus vecinos en diversos sectores en los que será necesario adoptar un enfoque regional para obtener soluciones duraderas. UN 22 - اتخذت حكومة أفغانستان عددا من الخطوات الإيجابية لتعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وجيرانها في قطاعات متنوعة حيث تتوقف الحلول الدائمة على اتباع نهج إقليمي.
    Los miembros expresaron la opinión de que la próxima visita del Consejo al África occidental tenía lugar en un momento apropiado y constituiría una ocasión ideal para evaluar adecuadamente la situación con miras a adoptar un enfoque regional y amplio respecto de la crisis en el África occidental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الرأي أن زيارة المجلس المقبلة لغرب أفريقيا ستتم في الوقت المناسب وستتيح فرصة مثالية لتقييم الحالة بصورة صحيحة بهدف اعتماد نهج إقليمي وشامل لمعالجة الأزمة في غرب أفريقيا.
    Las delegaciones señalaron que desde entonces se habían producido progresos significativos en la región y se mostraron de acuerdo sobre la importancia de adoptar un enfoque regional, pues la mayoría de los problemas planteados eran de índole transnacional. UN ولاحظت الوفود أنه لم يتحقق أي تقدم هام في المنطقة منذ ذلك الوقت واتفقت على أهمية اعتماد نهج إقليمي إذ أن معظم المشاكل القائمة ذات طبيعة انتقالية.
    En 1997, los dirigentes del Foro del Pacífico Meridional aprobaron la Declaración de Aitutaki sobre cooperación regional en materia de seguridad, en que se exhortó a los países a adoptar un enfoque regional coordinado frente a las amenazas contra la seguridad de la región debidas a los desastres naturales o las amenazas de actividad ilícita contra la integridad nacional y la independencia. UN واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٩٧، اعتمد قادة منتدى جنوب المحيط الهادئ إعلان أيتوتاكي للتعاون اﻷمني اﻹقليمي، الذي حث البلدان على اعتماد نهج إقليمي منسق للتصدي للتهديدات التي تخل بأمن المنطقة وتسببها الكوارث الطبيعية أو التهديدات التي تضر بالسلامة والاستقلال الوطنيين وتنجم عن أنشطة غير مشروعة.
    47. Dado que casi la totalidad de las 50 cuencas hídricas de África son transfronterizas, los participantes destacaron la necesidad de adoptar un enfoque regional en la planificación y aplicación de medidas de adaptación para resolver las cuestiones de la distribución del agua. UN 47- ونظراً لأن جميع الأحواض النهرية الموجودة في أفريقيا تقريباً وعددها 50 حوضاً هي أحواض عابرة للحدود، شدد المشاركون على ضرورة اعتماد نهج إقليمي لتخطيط التكيّف وتنفيذه لحل مشاكل تقاسم المياه.
    Esto le permitirá adoptar un enfoque regional respecto de los problemas a que hacen frente los defensores de los derechos humanos y recomendar estrategias regionales. UN وسيتيح لها هذا أيضاً إمكانية وضع نهج إقليمي تجاه المشاكل التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، والتوصية باستراتيجيات إقليمية.
    Se subrayó la necesidad de adoptar un enfoque regional integrado para facilitar el acceso de los países a los mercados internacionales. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus