"adoptar un planteamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتباع نهج
        
    • اعتماد نهج
        
    • الأخذ بنهج
        
    • اتخاذ نهج
        
    • تبني نهج
        
    • تتبع نهجا
        
    • تعتمد نهجاً
        
    • إيجاد نهج
        
    • تتبع نهجاً
        
    • تأخذ بنهج
        
    • اعتماد نهجٍ
        
    • انتهاج نهج
        
    • اتباع منهج استباقي
        
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Nueva Zelandia considera que el informe del Coordinador Especial canadiense permite adoptar un planteamiento que satisfaga las preocupaciones de todos relacionadas con el alcance que tendrá la prohibición de la producción. UN ورأي نيوزيلندا أن تقرير المنسق الخاص الكندي يتيح اتباع نهج يمكنه تناول شواغل الجميع فيما يتعلق بنطاق حظر اﻹنتاج.
    También se debe formar a especialistas en energía para que sean capaces de adoptar un planteamiento a nivel del sistema cuando se trata de satisfacer las necesidades energéticas. UN كما أن هناك حاجة إلى تدريب اخصائيين في الطاقة على اتباع نهج للنظم لتلبية الاحتياجات من الطاقة.
    Es muy importante adoptar un planteamiento político integrado con respecto a toda cuestión medioambiental. UN ومن الهام للغاية اعتماد نهج سياسي متكامل إزاء جدول الأعمال البيئي برمته.
    Es necesario adoptar un planteamiento integrado que asocie los valores implícitos de las políticas orientadas al mercado y los valores tradicionales de UN وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية.
    Es sumamente importante adoptar un planteamiento integral de la rehabilitación que tenga también en cuenta la fortaleza y resiliencia de la víctima. UN كما أن الأخذ بنهج شمولي لإعادة التأهيل مراع أيضاً لقوة الضحية وقدرته على التكيف هو أمر في غاية الأهمية.
    En segundo lugar, hay que adoptar un planteamiento diversificado en el que se tengan en cuenta los factores diplomáticos, políticos y económicos. UN أولها قيمة الوقت، وثانيها ضرورة اتباع نهج متعدد الجوانب يشمل العوامل الدبلــوماسية والسياسيــة والاقتصــادية.
    Hay que adoptar un planteamiento global que reduzca la producción, la oferta y la demanda, al tiempo que asigne prioridad, nacional e internacional, a la detención de los traficantes. UN ومن الضروري اتباع نهج شامل للحد من اﻹنتاج والعرض والطلب مع إعطاء أولوية وطنية ودولية لمحاكمة تجار المخدرات.
    En general, hubo consenso acerca de la necesidad de adoptar un planteamiento flexible con respecto a la certificación para responder a las necesidades concretas de cada país. UN وبصفة عامة، ظهر توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج مرن للتصديق على النقاط التجارية بغية الاستجابة للاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة.
    Como se explicaba en el capítulo 17 del Programa 21, se debía adoptar un planteamiento más general e integrado para con la ordenación que abarcara todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي، على النحــــو المبين بتفصيل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، اتباع نهج أكثر شمولية وتكاملا إزاء إدارة هذه المناطق يشمل جميع قطاعات المجتمع.
    :: Hay que adoptar un planteamiento diferenciado en la aplicación de normas y códigos, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo y las capacidades de los países en desarrollo. UN :: اتباع نهج تفاضلي في تنفيذ المعايير والقواعد مع مراعاة الاحتياجات والقدرات الإنمائية للبلدان النامية.
    Cuando esos problemas amenacen con afectar a la región en su totalidad, puede ser necesario adoptar un planteamiento regional más amplio desde el comienzo de cualquier participación internacional. UN وحيثما تهدد هذه المشاكل بالتأثير على المنطقة بأكملها، فقد يستلزم الأمر اتباع نهج إقليمي أوسع منذ بداية كل تدخل دولي.
    Hasta el momento, los resultados no han sido demasiado buenos y habrá que adoptar un planteamiento más sistemático en 2002. UN ولم يحقق ذلك سوى نجاحا محدودا حتى الآن وهو يتطلب اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المنهجية في عام 2002.
    Es posible que se pueda adoptar un planteamiento similar para vigilar el progreso hacia el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Para eliminar el problema de los cultivos de drogas en el Afganistán es necesario adoptar un planteamiento equilibrado y polifacético. UN وأضاف أن حل مشكلة زراعة المخدرات في أفغانستان تقتضي اعتماد نهج متوازن ومتعدد الأوجه.
    Es decisivo adoptar un planteamiento integrado que abarque el establecimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación después de un conflicto. UN ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Es sumamente importante adoptar un planteamiento integral de la rehabilitación que tenga también en cuenta la fortaleza y resiliencia de la víctima. UN كما أن الأخذ بنهج شمولي لإعادة التأهيل يراعي أيضاً قوة الضحية وقدرته على التكيف هو أمر في غاية الأهمية.
    Hay motivos para adoptar un planteamiento diferente en el contexto de las organizaciones internacionales. UN وهناك أسباب تدعو إلى اتخاذ نهج مختلف في إطار المنظمات الدولية.
    Tras las elecciones, será fundamental adoptar un planteamiento incluyente. UN ومن الضروري تبني نهج شمولي بعد الانتخابات.
    Han de adoptar un planteamiento más positivo basado en una actitud humanitaria y la promoción del desarrollo, con vistas a permitir que los países implicados en conflictos aprovechen su propio potencial para que no dependan únicamente de la asistencia externa. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتبع نهجا أكثر ايجابية يقوم على أساس النزعة اﻹنسانية وتعزيز التنمية بغية تمكين البلدان الداخلة في منازعات من أن تعزز امكانياتها حتى لا تعتمد على المساعدات الخارجية فحسب.
    No obstante, trata de adoptar un planteamiento más estratégico y progresa considerablemente en ese sentido. UN وتحاول مع ذلك أن تعتمد نهجاً أكثر استراتيجية وتحرز تقدماً هائلاً في هذا المجال.
    Es necesario adoptar un planteamiento integral para hacer participar a los sectores público y privado y a la sociedad civil. UN المطلوب إيجاد نهج شامل لإشراك الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Estas medidas deben adoptar un planteamiento descentralizado, flexible, concertado con las partes interesadas e individualizado. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتبع نهجاً لا مركزياً ومرناً ينطلق من القاعدة إلى القمة ويكون مصمماً لتحقيق الغرض المنشود.
    En cuanto a la cuestión de las discriminaciones, en particular las basadas en la orientación sexual, la delegación subrayó que Suiza había elegido adoptar un planteamiento global sobre la materia. UN وفيما يخص مسألة التمييز، ولا سيما التمييز القائم على الميل الجنسي، شدد الوفد على أن سويسرا اختارت أن تأخذ بنهج شامل.
    La creación de demanda debía ir seguida de la definición de los problemas comunes con miras a adoptar un planteamiento integrado. UN وينبغي أن يلي توليد الطلب تحديد القضايا المشتركة بهدف اعتماد نهجٍ متكاملٍ.
    En ese proceso es esencial adoptar un planteamiento interdisciplinario que incluya a expertos de los gobiernos, el mundo académico, la industria, la sociedad civil, las ciencias sociales y la ética. UN ولا بد للقيام بهذه العملية من انتهاج نهج مشترك بين الاختصاصات يشمل خبراء من مختلف الجهات الحكومية، والأكاديمية، والصناعية، ومن المجتمع المدني، والعلوم الاجتماعية والأخلاقيات.
    La agenda positiva se estaba convirtiendo en el eje de las actividades de la UNCTAD para proporcionar a los países en desarrollo los medios de adoptar un planteamiento previo ante las negociaciones multilaterales. UN وقد أصبح جدول الأعمال الايجابي محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تتمكن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus