No es posible adoptar una actitud distanciada al hacer esa evaluación. | UN | ولا يمكن اتخاذ موقف من لا يعايش الوضع لدى إجراء هذا التقييم. |
El Secretario General coincidió con la opinión de su Enviado Especial de que el Consejo de Seguridad no podía permitirse adoptar una actitud de este tipo. | UN | واتفق الأمين العام مع الرأي الذي أبداه مبعوثه الشخصي بأن مجلس الأمن ليس بوسعه اتخاذ موقف من ذلك القبيل. |
Coincido con la opinión de mi Enviado Especial de que el Consejo de Seguridad no puede permitirse adoptar una actitud de este tipo. | UN | 40 - وأنا أتفق مع الرأي الذي أبداه مبعوثي الشخصي بأن مجلس الأمن ليس بوسعه اتخاذ موقف من ذلك القبيل. |
Deberían adoptar una actitud positiva en apoyo de la labor de nuestro Comité. | UN | وينبغي لهــا أن تتخذ موقفا إيجابيا نحو توفير المساعدة لعمل لجنتنا. |
En tales casos, los gobiernos se ven tentados a adoptar una actitud dogmática y a insistir en que la protección corre a cargo de las fuerzas de seguridad, al tiempo que niegan que existan problemas a nivel de sistema. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تميل الحكومة نحو اعتماد موقف متصلب والإصرار على أن تتولى قوات الأمن توفير الحماية، لتدحض بذلك الافتراضات التي توحي بوجود مشاكل نظامية. |
Para hacer frente al crecimiento de las ciudades es preciso adoptar una actitud proactiva. | UN | ويتطلب التكيف مع نمو المدن اتخاذ موقف استباقي. |
Los Gobiernos tienden a adoptar una actitud dura hacia los migrantes, enviándolos a sus países a pesar de su papel crucial en la recuperación económica. | UN | وقد جنحت الحكومات إلى اتخاذ موقف متصلب إزاء المهاجرين، فتعيدهم إلى أوطانهم على الرغم من دورهم الحساس في تحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Además de expresar nuestra condena, deseamos asociarnos a cualquier iniciativa que pueda impulsar al Gobierno iraquí a adoptar una actitud más compatible con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم فإننا ننضم، وباﻹضافة الى شجبنا لهذا القرار، الى أية مبادرة من شأنها أن تحمل حكومة العراق على اتخاذ موقف أكثر اتفاقا مع حفظ السلم واﻷمن الدولي. |
La Comisión ha instado repetidamente al Iraq a adoptar una actitud de total franqueza y colaboración en relación con las cuestiones relativas a sus programas pasados compatible con sus obligaciones con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد دعت اللجنة العراق مرارا إلى اتخاذ موقف الصراحة الكاملة والتعاون الكامل بشأن المسائل المتعلقة ببرامجه السابقة امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Gobierno debería considerar la posibilidad de adoptar una actitud más dinámica y una política más coherente con respecto al trato de esos niños a fin de crear un entorno favorable a su máxima integración en la sociedad italiana. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي. |
El Gobierno debería considerar la posibilidad de adoptar una actitud más dinámica y una política más coherente con respecto al trato de esos niños a fin de crear un entorno favorable a su máxima integración en la sociedad italiana. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي. |
Los gobiernos de los países en desarrollo no pueden darse el lujo de adoptar una actitud de laissez-faire. | UN | فالحكومات في البلدان الناميـــة ليس بوسعها أن تتخذ موقفا قائما على عدم التدخل. |
Por tanto, no es inusual que los funcionarios, a medida que avanzan en su carrera de los niveles inferiores a los superiores, tiendan o bien a adoptar una actitud autoritaria o bien a distanciarse de la situación administrativa que les ha sido impuesta como resultado de su éxito profesional. | UN | ولذلك ليس من الغريب أن الموظفين، أثناء صعودهم من أسفل السلم الوظيفي إلى أعلاه، إما يميلون إلى اعتماد موقف متسلط أو يصبحون غير مبالين بالحالة الإدارية المفروضة عليهم بحكم نجاحهم المهني. |
En vísperas del siglo XXI, la comunidad internacional debe reexaminar sus criterios y adoptar una actitud pragmática frente a los problemas mundiales de la paz y el desarrollo a fin de promover el desarrollo económico y el progreso social. | UN | فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
La comunidad internacional deberá adoptar una actitud común y exigir que la India ponga inmediatamente fin a su programa de desarrollo de armas nucleares. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً موحداً ويطالب الهند بأن تكف فوراً عن تطويرها لﻷسلحة النووية. |
En esa circunstancia, los países que aportan contingentes pueden verse tentados a retirar sus tropas o a darles instrucciones de adoptar una actitud excesivamente cautelosa y evitar riesgos, aunque esto pueda poner en mayor peligro el éxito de la misión. | UN | وقد تؤدي مثل هذه الظروف إلى إغراء البلدان المساهمة بقوات بسحب وحداتها أو إصدار توجيهات لها باتخاذ موقف مفرط الحذر تجنبا للمخاطر، رغم ما يمكن أن يؤدي اليه ذلك من زيادة تعريض البعثة للخطر. |
El Gobierno debe adoptar una actitud más proactiva respecto de la aplicación de la Convención en todas las esferas que afectan la vida de las mujeres. | UN | ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة. |
Antes al contrario, deben adoptar una actitud muy activa. | UN | بل ينبغي لها، على النقيض من ذلك، أن تعتمد موقفاً يقوم على المبادرة إلى حد بعيد. |
Toda persona independiente que participe en tales actividades ha de adoptar una actitud imparcial y no sesgada y evitar los conflictos de intereses. | UN | وينبغي لأي فرد مستقل معني بمثل تلك الأنشطة أن يكون موقفه محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح. |
Los profesionales sanitarios, las comunidades y las instituciones públicas deberían adoptar una actitud libre de prejuicios para reducir la estigmatización y fomentar la prestación de servicios para todos. | UN | وينبغي للأخصائيين الصحيين والمجتمعات المحلية والمؤسسات الحكومية اتخاذ مواقف لا تقوم على إصدار أحكام مسبقة، للتقليل من الوصمة، والترويج للخدمات باعتبار أنها متاحة للجميع. |
Los Estados deben adoptar una actitud más constructiva a fin de dar a este Tratado toda la autoridad que debe tener sobre sus políticas de seguridad. | UN | ويجب على الدول تبني موقف بناء بدرجة أكبر لمنح تلك المعاهدة كل السلطة التي ينبغي أن تكون لها إزاء سياساتها الأمنية. |
A mi juicio, tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los países del movimiento no alineado deberían adoptar una actitud más flexible acerca de la cuestión del desarme nuclear. Para lograrlo, es necesario establecer un foro en el que pueda celebrarse un franco intercambio de opiniones para mejorar así la confianza mutua. | UN | وفي نظري، ينبغي للبلدان الحائزة لﻷسلحة النووية وبلدان حركة عدم الانحياز على حد سواء أن تتخذ موقفاً يتسم بمزيد من المرونة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، وبغية تحقيق ذلك يلزم توفير محفل يمكن فيه إجراء تبادل صريح لﻵراء وبالتالي تعزيز الثقة والاطمئنان المتبادلين. |
El orador confía en que la ulterior mejora de la situación política y en materia de seguridad en la península de Corea permitirá adoptar una actitud más constructiva con respecto a las cuestiones relacionadas con las minas terrestres. | UN | وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية. |
En vez de mantenernos económicamente a la defensiva, empecemos a adoptar una actitud políticamente valiente. | UN | فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي. |
Los empresarios deben dominar el diseño de productos, tener un vasto conocimiento de los mercados y las tecnologías y adoptar una actitud innovadora. | UN | ويجب أن يتقن أصحاب المشاريع وضع التصميمات وأن تكون لديهم معرفة واسعة بالأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار. |