"adoptar una definición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد تعريف
        
    • تعتمد تعريفاً
        
    • وضع تعريف
        
    • لاعتماد تعريف
        
    • قائلا إنه بوضع تعريف
        
    • باعتماد تعريف
        
    • تعتمد تعريفا
        
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    La Comisión observó que el Código del Trabajo no contiene una definición de acoso sexual, y pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de adoptar una definición que tuviese en cuenta los elementos mencionados en su observación general de 2002. UN ولقد ارتأت اللجنة أنه لا يوجد تعريف للتحرش الجنسي في قانون العمل، وطلبت إلى الحكومة أن تتوخى إمكانية وضع تعريف يتسم بمراعاة العناصر المذكورة في الملاحظة العامة لعام 2002.
    Sírvanse asimismo explicar si se ha considerado la posibilidad de adoptar una definición jurídica general de la discapacidad. UN ويُرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قد نُظر في اعتماد تعريف قانوني عام للإعاقة.
    En los 35 últimos años se han celebrado varias conferencias internacionales y se han aprobado distintas convenciones en que se han abordado únicamente algunos aspectos concretos del terrorismo, sin adoptar una definición jurídica clara y amplia del fenómeno. UN وفي السنوات الـ 35 الأخيرة، عُقدت مؤتمرات دولية مختلفة وجرت الموافقة على مختلف الاتفاقيات التي عالجت مختلف الجوانب الملموسة للإرهاب دون اعتماد تعريف قانوني واضح وواسع النطاق لتلك الظاهرة.
    Varios participantes estimaron que se podría adoptar una definición amplia de indemnización, con una disposición general sobre la financiación, que podría abarcar también la diversificación económica y el desarrollo tecnológico. UN فارتأى عدد من المشاركين أنه يمكن اعتماد تعريف واسع للتعويض يشمل حكماً عاماً ينص على التمويل، ويمكن أن يشمل أيضا التنويع الاقتصادي والتطور التكنولوجي.
    También se opinó que habría que prohibir la transferencia de núcleos celulares. Al mismo tiempo, se aconsejó precaución para no adoptar una definición que afectara por descuido a otros aspectos. UN وأعرب عن رأي يقول بفرض حظر على نقل نواة الخلية وفي الوقت نفسه يستحسن توخي الحذر حتى لا يتم اعتماد تعريف قد يؤثر دون قصد على مسائل أخرى.
    Para lograr un mejor funcionamiento y mayor credibilidad del Registro, sería importante adoptar una definición común sobre lo que se considera una transferencia internacional de armas, para así evitar las discrepancias en las informaciones que presentan los Estados. UN وبغية تحسين العملية وتعزيز مصداقية السجل، فإنه من الجوهري اعتماد تعريف عام عما يشكل نقلا للأسلحة التقليدية وذلك لتجنب التناقضات في المعلومات التي تقدمها الدول.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise el artículo 3 de la Constitución para adoptar una definición de la discriminación racial que se ajuste del todo al artículo 1 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في المادة 3 من الدستور بغية اعتماد تعريف للتمييز العنصري يتوافق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debe adoptar una definición más precisa de los delitos de terrorismo para evitar que se apliquen medidas de prevención, investigación o detención a determinadas personas por motivos políticos, religiosos o ideológicos. UN على الدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب، بغية ضمان عدم استهداف الأفراد بالاستناد إلى أسس سياسية أو دينية أو أيديولوجية، فيما يتصل بتدابير الوقاية أو التحقيق أو الاحتجاز.
    El Estado Parte debería adoptar una definición más precisa de los delitos de terrorismo de tal manera que se asegure que no se señale a individuos por motivos políticos, religiosos o ideológicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب بما يكفل عدم توجيه اتهامات إلى أفراد لدوافع سياسية أو دينية أو أيديولوجية.
    El Estado parte debería adoptar una definición mas precisa de los delitos de terrorismo de tal manera que se asegure que individuos no sean señalados por motivos políticos, religiosos o ideológicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب بما يكفل عدم توجيه اتهامات إلى أفراد لدوافع سياسية أو دينية أو أيديولوجية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición más precisa de los delitos de terrorismo de tal manera que se asegure que no se señale a individuos por motivos políticos, religiosos o ideológicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب بما يكفل عدم توجيه اتهامات إلى أفراد لدوافع سياسية أو دينية أو أيديولوجية.
    Aunque el concepto de lecciones aprendidas se ha definido dentro de distintos programas, habría que adoptar una definición aplicable a toda la Secretaría para considerar que la recomendación ha sido puesta en práctica. UN فمع أن هناك برامج قامت منفردة بوضع تعريف للدروس المستفادة، سيلزم وضع تعريف على نطاق الأمانة العامة لكي تعتبر التوصية في حكم المنفذة.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique su Código Penal para adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قانونها الجنائي لاعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Al adoptar una definición estricta de la descolonización, el proyecto de resolución perdía de vista la compleja realidad de los territorios no autónomos. UN وأضاف قائلا إنه بوضع تعريف ضيق لإنهاء الاستعمار، لم يراع في مشروع القرار الحقيقة المعقدة التي تحيط بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por lo que respecta al artículo 2, el orador concuerda con la decisión de la CDI de adoptar una definición de las organizaciones internacionales que sirva exclusivamente a los efectos de estos proyectos de artículo. UN وفيما يختص بالمادة 2، أعرب عن موافقته على مقرر لجنة القانون الدولي القاضي باعتماد تعريف للمنظمات الدولية لا يخدم سوى أغراض مشروع المواد.
    Se dijo asimismo que la CDI debía adoptar una definición amplia que facilitara la inclusión de todas las críticas que hiciese un Estado respecto de una reserva. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي على اللجنة أن تعتمد تعريفا واسعا من شأنه أن يستوعب جميع الانتقادات التي يمكن لدولة من الدول أن تدلي بها على التحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus