"adoptar una ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد قانون
        
    • وضع قانون
        
    • لاعتماد قانون
        
    i) adoptar una ley sobre el racismo y la discriminación racial; UN `1` اعتماد قانون بشأن العنصرية والتمييز العنصري؛
    Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. UN يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre la violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. UN يرجى ذكر ما إن كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Para subsanar esta deficiencia, el Gobierno decidió adoptar una ley penitenciaria. UN ولمعالجة هذا القصور، قررت الحكومة اعتماد قانون بشأن السجون.
    Es muy importante adoptar una ley general en materia de igualdad, ya que las leyes relativas a la igualdad de remuneración no abarcan muchos aspectos de esta cuestión. UN ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة.
    Por lo tanto, Italia estima que no es necesario adoptar una ley suplementaria específica a este respecto. UN ولذلك فإن إيطاليا تعتبر أنه لا توجد حاجة لاعتماد قانون تكميلي مُحدد في هذا الشأن.
    En cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    En cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    45. La consulta recomendó que los Estados examinaran la posibilidad de adoptar una ley marco que sería parte de una estrategia nacional. UN ٥٤- وأوصت المشاورة بأنه ينبغي للدول أن تبحث في اعتماد قانون إطاري يشكل جزءا من استراتيجية وطنية.
    56. Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar una ley marco para dar efectividad a su derecho a una estrategia nacional de salud. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    56. Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar una ley marco para dar efectividad a su derecho a una estrategia nacional de salud. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    1. adoptar una ley sobre el racismo y la discriminación racial UN 1- اعتماد قانون بشأن العنصرية والتمييز العنصري
    56. Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar una ley marco para dar efectividad a su derecho a una estrategia nacional de salud. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    56. Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar una ley marco para dar efectividad a su derecho a una estrategia nacional de salud. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    La comisión no está facultada para conceder amnistía, pero puede determinar los " delitos de índole política " respecto de los cuales cabe adoptar una ley de amnistía. UN ولا تملك اللجنة سلطــة منح العفو ولكن يجـوز لهـا تحديد " الجرائم السياسية " التي يمكن اعتماد قانون إعفاء بشأنها.
    Aunque tiene en cuenta el reconocimiento formulado por la delegación acerca de la necesidad de adoptar una ley nacional relativa a los romaníes, el Comité recuerda que la falta de conexión con un territorio específico no impide que una comunidad cumpla los requisitos para ser considerada una minoría en virtud del artículo 27 del Pacto. UN واللجنة إذ تحيط علماً بأن الوفد يعترف بضرورة اعتماد قانون وطني بشأن الغجر، فهي تذكر بأن عدم وجود صلة بإقليم معين لا يمنع من استيفاء جماعة ما لشروط الانتماء إلى أقلية حسب ما ورد في المادة 27 من العهد.
    56. Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar una ley marco para dar efectividad a su derecho a una estrategia nacional de salud. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que considere la posibilidad de adoptar una ley de la violencia doméstica que consolide los elementos pertinentes que ya se encuentran en el Código penal y en la ley de la familia. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que considere la posibilidad de adoptar una ley de la violencia doméstica que consolide los elementos pertinentes que ya se encuentran en el Código penal y en la ley de la familia. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة.
    La oradora se pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar una ley de igualdad de oportunidades, y cuándo se aplicarán las proyectadas enmiendas de la Ley de Trabajo, incluida la ampliación de la licencia de maternidad a 14 semanas. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون لتكافؤ الفرص، وعن موعد اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العمل، بما فيها تمديد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعا.
    El Gobierno reconoció que era necesario adoptar una ley de la competencia, y la Ley de prácticas comerciales restrictivas, monopolios y control de precios entró en vigor en 1989. UN وأقرت الحكومة بضرورة وضع قانون للمنافسة، وفي عام 1989، بدأ نفاذ قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية.
    Actualmente, el Gobierno de Belice está por adoptar una ley de Consejos de Aldea, con objeto de incrementar la autonomía local oficial en diversas esferas del gobierno local y la participación de la comunidad. UN ١٩٣ - تقوم حكومة بليز حاليا باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لاعتماد قانون مجالس القرى الذي يهدف إلى زيادة الاستقلال الذاتي المحلي الرسمي في طائفة من مجالات مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus