El apoyo de los países desarrollados es esencial para poder adoptar una política mundial de erradicación de la pobreza. | UN | فدعم البلدان المتقدمة النمو أساسي، ويجب اعتماد سياسة عالمية للقضاء على الفقر. |
Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة. |
El punto de partida de un enfoque de esas características es adoptar una política o una estrategia nacional de desarrollo incluyente y de largo plazo. | UN | والنقطة التي ينطلق منها هذا النهج هي اعتماد سياسة إنمائية شاملة طويلة الأجل أو استراتيجية إنمائية وطنية. |
La Comisión debe adoptar una política de cautela manteniendo la redacción actual. | UN | وعلى اللجنة أن تعتمد سياسة تتسم بالحيطة وأن تبقي على الصيغة كما هي. |
Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. | UN | وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم. |
Aunque adoptar una política eficaz no se requiere un cálculo exacto del número de personas malnutridas, sí es necesario realizar un análisis preciso de las causas. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
En primer lugar, será esencial adoptar una política agrícola acorde con los recursos hídricos disponibles, que asegure el carácter sostenible del desarrollo agrícola. | UN | وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية. |
El CCI tiene la intención de adoptar una política de financiación en consonancia con la de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم مركز التجارة الدولية اعتماد سياسة لتغطية هذه المخصصات بما يتفق مع سياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
En 2004, el Sudán firmó un acuerdo con las Naciones Unidas para adoptar una política de emergencia que facilitase el socorro humanitario para Darfur. | UN | وفي سنة 2004، وقع السودان مع الأمم المتحدة اتفاقاً يهدف إلى اعتماد سياسة عاجلة لتسهيل إمداد دارفور بالمساعدة الإنسانية. |
El CCI tiene la intención de adoptar una política de financiación en consonancia con la de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم مركز التجارة الدولية اعتماد سياسة تمويل تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة. |
Más adelante Swazilandia analizaría la posibilidad de adoptar una política al respecto. | UN | وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة. |
:: adoptar una política de contratación y gestión apropiada del personal docente; | UN | :: اعتماد سياسة مناسبة لتوظيف العاملين في مجال التعليم وإدارة شؤونهم |
adoptar una política que abarque la gestión de todos los proyectos y establezca las responsabilidades de todos los agentes principales | UN | اعتماد سياسة تشمل إدارة جميع المشاريع وتحدد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة |
Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. | UN | ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات. |
En particular, deben garantizarles las máximas medidas de reparación y salvaguardia, y adoptar una política de tolerancia cero con respecto a la impunidad de los actos de racismo. | UN | وبالتحديد يجب أن تضمن لهؤلاء الضحايا أكبر قدر من الإنصاف والضمانات وأن تعتمد سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية. |
309. El Gobierno debería adoptar una política activa de no discriminación con respecto a los niños pertenecientes a minorías. | UN | ٣٠٩ - ويتعين على الحكومة انتهاج سياسة نشطة لعدم التمييز فيما يتعلق بأطفال اﻷقليات. |
Aunque adoptar una política eficaz no se requiere un cálculo exacto del número de personas malnutridas, sí es necesario realizar un análisis preciso de las causas. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
adoptar una política de desarme e impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa son principios fundamentales de la política exterior de la República de Kirguistán. | UN | إن اتباع سياسة نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل مبدآن أساسيان في السياسة الخارجية لجمهورية قيرغيزستان. |
Además, el Subcomité resolvió adoptar una política de medidas de acción afirmativa con el fin de acrecentar la participación femenina en los deportes competitivos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت اللجنة الفرعية اعتماد سياسات العمل اﻹيجابي لزيادة عدد اﻹناث المشاركات في المباريات الرياضية. |
En el plano nacional, los países deben mejorar las condiciones de vida de los pobres y adoptar una política macroeconómica orientada al empleo. | UN | وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان أن تحسِّن من أحوال الفقراء وأن تتبع سياسة الاقتصاد الكلي الموجهة نحو إيجاد الوظائف. |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de controlar la corriente de municiones y adoptar una política de tolerancia cero para los contrabandistas. | UN | وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى ضبط تدفق الذخائر واعتماد سياسة عدم التسامح المطلق إزاء المهربين. |
adoptar una política de enseñanza del idioma materno junto con los idiomas nacionales, el setswana y el inglés | UN | تطبيق سياسة للتعلم بلغة الأم إلى جانب اللغتين الوطنيتين وهما الستسوانا والإنكليزية |
Sin embargo, muchos Estados aún no han examinado activamente la posibilidad de adoptar una política de destrucción de esos excedentes. | UN | غير أن كثيرا من الدول لا يبدو أنها تنظر بعد بهمة في تبني سياسة لتدمير اﻷسلحة الفائضة. |
Primero, las autoridades de Corea del Sur deben abandonar la política de dependencia de fuerzas foráneas y adoptar una política de reconciliación y alianza con el Norte. | UN | أولا وقبل كــل شــيء ينبغــي لسلطــات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن سياسة التبعية للقوى اﻷجنبية، وأن تنتهج سياسة مصالحة عمادها التحالف مع الشمال. |
Para lograr su seguridad y sus objetivos de desarrollo, la comunidad internacional debe adoptar una política más equilibrada. | UN | وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos debería adoptar una política de evaluación en apoyo del perfeccionamiento de los conocimientos institucionales y las prácticas óptimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع سياسة تقييم لتقديم الدعم في مجال تطوير المعارف والممارسات الفضلى المؤسسية. |
Los receptores de la ayuda podían adoptar una política nacional de gestión de la ayuda; y las respuestas regionales, con un fuerte componente Sur-Sur, podían constituir una opción eficaz en algunos casos. | UN | ويمكن للبلدان المتلقية للمعونة أن تعتمد سياسات وطنية لإدارة المعونة، ويمكن للاستجابات الإقليمية، بما يشمل التعاون القوي بين بلدان الجنوب، أن تتيح خياراً فعالاً في بعض الحالات. |
Los gobiernos regionales y locales de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben considerar seriamente la posibilidad de adoptar una política de generación de ingresos para financiar mejor los servicios de manejo de desechos. | UN | وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات. |