"adoptara las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • يتخذ التدابير اللازمة
        
    • يتخذ الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • يتخذ ترتيبات
        
    • تتخذ التدابير الضرورية
        
    • يتخذ الخطوات الضرورية
        
    • اتّخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير الضرورية
        
    • تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير الﻻزمة
        
    Pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias y que le facilitara la información pertinente sobre las cuestiones examinadas. UN وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة وأن توافيها بمعلومات ذات صلة بالمسائل المنظور فيها.
    También le recomendó que adoptara las medidas necesarias para prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños. UN كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال.
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    Recordando también el llamamiento que le hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que adoptara las medidas necesarias para poner fin al genocidio que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, especialmente en Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    En la resolución también se pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para establecer un fondo fiduciario para la República Centroafricana. UN وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    El autor pedía al Comité que adoptara las medidas necesarias para que se aplicaran sus recomendaciones. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    En su quinto período de sesiones, celebrado en 1950, la Asamblea General autorizó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias para el traspaso de las funciones de la Comisión Internacional Penal y Penitenciaria a las Naciones Unidas. UN أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في دورتها الخامسة، المعقودة في عام 1950، بأن يتخذ ترتيبات لنقل اختصاصات لجنة العقوبات والتأديب الدولية إلى الأمم المتحدة.
    La Comisión esperaba que el Gobierno tuviera en cuenta esas observaciones y adoptara las medidas necesarias para corregir la desigualdad que en la práctica afectaba principalmente a la mujer y a ciertas minorías nacionales. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تأخذ الحكومة هذه الملاحظات في الحسبان وأن تتخذ التدابير الضرورية للتصدي لحالة عدم المساواة التي تتضرر منها أساسا في واقع الأمر النساء وبعض الأقليات القومية.
    La Comisión pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para prohibir expresamente el uso, la captación o el ofrecimiento de niños para la producción de pornografía y para actuaciones pornográficas. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر على وجه التحديد استخدام طفل أو قوادته أو عرضه لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية.
    Como saben ustedes, el Consejo de Seguridad, confirmando que sigue en vigor y es obligatorio el acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea, pidió al Organismo que adoptara las medidas necesarias para vigilar la congelación. UN وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد.
    La Comisión pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para asegurar que las prohibiciones se extiendan a las niñas menores de 18 años y a los niños. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن يشمل الحظر الفتيات دون سن الثامنة عشرة، شأنهن في ذلك شأن الفتيان.
    La Comisión pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para que la venta y la trata de niños con fines de explotación laboral y la venta y la trata de niños con fines de explotación sexual fueran efectivamente prohibidas. UN وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة حظر بيع الأطفال والاتجار بهم لاستغلالهم في العمل، وكذلك حظر بيع الفتيان والاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي بصورة فعالة.
    Recordando también el llamamiento que le hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que adoptara las medidas necesarias para poner fin al genocidio que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, especialmente en Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Por los motivos expuestos, el Gobierno de Zambia agradecería que el Secretario General adoptara las medidas necesarias para incrementar el número de miembros del Comité Ejecutivo. UN وبالتالي، فإن حكومة زامبيا ترجو الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ التدابير اللازمة لتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية.
    El Consejo también pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para ayudar al Gobierno a preparar un programa de reconstrucción y recuperación de las regiones y los sectores afectados. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج للتعمير واﻹصلاح في المناطق والقطاعات المتضررة.
    Solicitaron además que el PNUD adoptara las medidas necesarias para disponer de un sistema correcto de control de inventario. UN كما طلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة حتى تكون له السيطرة المناسبة على المخزونات.
    El Consejo pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para transmitir a la Asamblea General los resultados de sus consultas con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la posibilidad de celebrar una conferencia mundial para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas actuales de intolerancia. UN كما طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكي يحيل إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين نتائج مشاوراته مع الدول اﻷعضاء ومع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب المعاصرة.
    El Comité pidió al Estado parte que adoptara las medidas necesarias para dar efecto a la decisión del Comité. UN طلبت اللجنة من الدولة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ قرار اللجنة.
    En su quinto período de sesiones, celebrado en 1950, la Asamblea General autorizó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias para el traspaso de las funciones de la Comisión Internacional Penal y Penitenciaria a las Naciones Unidas. UN أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في دورتها الخامسة، المعقودة عام 1950، بأن يتخذ ترتيبات لنقل اختصاصات لجنة العقوبات والتأديب الدولية إلى الأمم المتحدة.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las dificultades concretas que había tenido para reunir esa información y esperaba que adoptara las medidas necesarias en ese sentido, incluso dirigiendo una solicitud de asistencia técnica al OIT. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الصعوبات المحددة التي اعترضتها في الحصول على هذه المعلومات وعبرت عن أملها في أن تتخذ التدابير الضرورية في هذا الشأن بما في ذلك طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    Pidió al Secretario Ejecutivo que adoptara las medidas necesarias para apoyar la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en coordinación con la Declaración y el Plan de Acción de Yakarta, y que le informara en su 53º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. UN وطلبت من اﻷمين التنفيذي أن يتخذ الخطوات الضرورية لدعم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بالتنسيق مع إعلان وخطة عمل جاكرتا، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بشأن تنفيذ هذا القرار.
    En su período de sesiones sustantivo de 2001, el Consejo pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para crear el Grupo de tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones (decisión 2001/210 del Consejo). UN في الدورة الموضوعية لعام 2001، طلب المجلس إلى الأمين العام اتّخاذ التدابير اللازمة لإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات (مقرر المجلس 2001/210).
    Precisa a este respecto que en vano denunció al juez las torturas a que lo habían sometido para que éste adoptara las medidas necesarias para depurar responsabilidades. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحب الشكوى أنه أخبر القاضي دون جدوى بشأن أعمال التعذيب التي تمارس عليه حتى يأمر القاضي باتخاذ التدابير الضرورية لتحديد المسؤوليات في هذا المجال.
    También recomendó a la República Checa que estudiara la posibilidad de establecer y aplicar criterios para informar a las mujeres antes de la esterilización y obtener su consentimiento, y que adoptara las medidas necesarias para promover la institucionalización del Organismo para la inclusión social de los romaníes. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر الجمهورية التشيكية في وضع وتطبيق معايير لإبلاغ النساء والحصول على موافقتهن المسبقة قبل التعقيم. كما أوصت بأن تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لتشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus