"adoptara una decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ قرار
        
    • تتخذ قرارا
        
    • يتخذ قرارا
        
    • باعتماد مقرر
        
    • اعتماد مقرر
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • التوصل إلى قرار
        
    • يتخذ قراراً
        
    • قراراً من
        
    • لاتخاذ قرار بشأنها
        
    • بأن تبت
        
    • تتخذ القرار
        
    • بأن تبتّ
        
    • اتخاذه قراراً
        
    • هناك قرار
        
    Sólo tres países dijeron que serían necesarios dos o tres años para preparar la conferencia tan pronto se adoptara una decisión al respecto. UN وأعربت ثلاثة بلدان فقط عن اعتقادها بأن سنتين إلى ثلاث سنوات قد تكون لازمة للتحضير للمؤتمر فور اتخاذ قرار بعقده.
    Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. UN ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب.
    Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. UN ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب.
    Una delegación dijo que sería difícil que el Comité adoptara una decisión cabal y justa en el plazo propuesto. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح.
    Tras un debate en el Consejo Legislativo sobre las recomendaciones de la Comisión, el informe se enviaría de nuevo al Secretario de Estado para que adoptara una decisión definitiva. UN وبعد أن يناقش المجلس التشريعي توصيات اللجنة، يعاد التقرير الى وزير الخارجية لكي يتخذ قرارا نهائيا بشأنه.
    Por ello, una delegación propuso que se adoptara una decisión análoga para el PNUD y el FNUAP. UN لذلك اقترح أحد الوفود اتخاذ قرار مماثل بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على حد سواء.
    La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.
    Por ello, una delegación propuso que se adoptara una decisión análoga para el PNUD y el FNUAP. UN لذلك اقترح أحد الوفود اتخاذ قرار مماثل بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على حد سواء.
    En cuanto se adoptara una decisión sobre la fecha de comienzo del período de transición habría que ultimar los detalles del plan. UN وستحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن بدء الفترة الانتقالية.
    La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. UN وينبغي أن يميز المجلس بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة للعلم فقط.
    La secretaría propuso que se adoptara una decisión provisional que podría revisarse, si fuera necesario, tras la finalización del estudio de gestión. UN واقترحت اﻷمانة اتخاذ قرار مؤقت يمكن تنقيحه، إذا لزم ذلك، بعد إنجاز الدراسة التنظيمية.
    Algunas delegaciones pidieron que se definieran el papel y las funciones exactas de la oficina antes de que se adoptara una decisión sobre el lugar. UN وطلبت بعض الوفود أن يتم، على وجه الدقة، تحديد دور ومهام المكتب قبل اتخاذ قرار بشأن الموقع.
    Evidentemente, preferiría que se adoptara una decisión inmediatamente, pero como ha indicado el representante del Canadá no hay ningún otro órgano que esté esperando a que la Comisión se pronuncie sobre el particular. UN ويفضل، بطبيعة الحال، اتخاذ قرار على الفور، ولكن، كما أشار ممثل كندا، ليس ثمة هيئة أخرى تنتظر إجراء من جانب اللجنة.
    Urgía que el Comité adoptara una decisión al respecto. UN ويتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا بهذا الشأن بشكل عاجل.
    Expresó la esperanza de que la Asamblea General concluyera pronto sus deliberaciones y adoptara una decisión sobre las propuestas de la CAPI relacionadas con esos importantes temas relativos al régimen común de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله بأن تختتم الجمعية العامة قريبا مداولاتها وأن تتخذ قرارا بشأن اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بهذه البنود الهامة ذات الصلة بالنظام الموحد للأمم لمتحدة.
    Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا على مستوى السياسة مع مراعاة جميع العوامل.
    4. La Quinta Comisión decidió, sin objeciones, recomendar a la Asamblea General que adoptara una decisión sobre el tema (véase el párrafo 5 infra). UN ٤ - وقررت اللجنة الخامسة، دون اعتراض، أن توصي الجمعية العامة باعتماد مقرر بشأن هذا البند )انظر الفقرة ٥ أدناه(.
    Por ende, pidió que se adoptara una decisión al respecto. UN ولهذا السبب، يدعو هو إلى اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة.
    Ahora bien, dado que el PNUMA era un órgano de carácter técnico que se ocupaba de cuestiones técnicas, su delegación no consideraba apropiado que el Consejo adoptara una decisión de ese tipo. UN بيد أنه مادام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهازا تقنيا يعالج مسائل تقنية، فإن وفده لا يعتقد أنه من المناسب اتخاذ مقرر مثل هذا في المجلس.
    En el próximo período de sesiones, representantes técnicos de los sectores interesados podrían asistir a las sesiones y contribuir a que la Comisión adoptara una decisión con mayor conocimiento de causa. UN وفي الدورة القادمة يمكن حضور ممثلين تقنيين للصناعات المعنية لمساعدة اللجنة على التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    f) Para hacer avanzar de forma sustantiva la labor de la Conferencia sería necesario que ésta adoptara una decisión oficial; UN (و) أنه، كيما يتسنى دفع عمل المؤتمر قُدماً بدرجة جوهرية، من الضروري لـه أن يتخذ قراراً رسمياً في هذا الشأن؛
    72. La Sra. Keller afirma que estaría dispuesta a escribir dicha nota si el Comité adoptara una decisión en principio para seguir adelante con el nuevo sistema de presentación de informes. UN 72- السيدة كيلر قالت إنها ستعد تلك المذكرة بكل سرور إذا اتخذت اللجنة قراراً من ناحية المبدأ بالمضي قدماً في تطبيق النظام الجديد.
    La Comisión Consultiva recuerda que el plan de acción de la Alta Comisionada se señaló a la atención de la Asamblea General, pero no para que ésta adoptara una decisión. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة أُطلعت على خطة عمل المفوضية، غير أن ذلك لم يكن لاتخاذ قرار بشأنها.
    En la decisión 1994/235, el Consejo recomendó a la Asamblea General que adoptara una decisión en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la cuestión de la ampliación del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de 47 a 50 miembros. UN أوصى المجلس بالمقرر ١٩٩٤/٢٣٥ بأن تبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في مسألة زيادة عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من ٤٧ إلى ٥٠ دولة.
    De ahí que el Estado Parte incumpliese sus obligaciones en virtud del artículo 22 al no comunicarle información pertinente ni exponerle sus motivos de preocupación para que adoptara una decisión apropiada en materia de procedimiento. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    83. Antecedentes. La CP 17 pidió al CRTC que elaborara sus modalidades y procedimientos basándose en el mandato establecido y que, por conducto de los órganos subsidiarios, presentara un informe a la CP 19 para que adoptara una decisión al respecto. UN 83- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ أن يضعا طرائقهما وإجراءاتهما بالاستناد إلى اختصاصاتهما() وأن يقدما تقارير في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئتين الفرعيتين، بغية اتخاذه قراراً في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف().
    Sugirió que en cuestiones que entrañaran consecuencias jurídicas o financieras, la Junta adoptara una decisión oficial sin preámbulo. UN واقترح، فيما يخص القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية أو مالية، أن يكون هناك قرار رسمي من المجلس، دون وضع أي فقرات ديباجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus