"adoptaran las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ التدابير
        
    • باتخاذ الإجراءات
        
    • تتخذ الخطوات
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    La Comisión también pidió a los gobiernos que aplicaran una política de información, prevención y rehabilitación de los niños y las mujeres víctimas de la explotación que representaba la prostitución y que adoptaran las medidas económicas y sociales necesarias a esos efectos. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    La Comisión también pidió a los gobiernos que aplicaran una política de información, prevención y rehabilitación de los niños y las mujeres víctimas de la explotación que representaba la prostitución y que adoptaran las medidas económicas y sociales necesarias a esos efectos. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Además, debía dotarse a las Naciones Unidas de los recursos apropiados y conferírseles la autoridad apropiada para que adoptaran las medidas pertinentes en caso de que se registraran violaciones graves de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية وتخويلها السلطة الملائمة لكي تتخذ التدابير الوافية في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة على نطاق واسع لحقوق الإنسان.
    El Comité ha recomendado a los Estados Partes que adoptaran las medidas necesarias para mejorar el bienestar socioeconómico de las mujeres de edad. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات.
    Su posición más bien consistía en que la propuesta era lo suficientemente útil como para que mereciera que se adoptaran las medidas orientadas a su aplicación. UN فموقفه قائم على أساس أن من المفيد اعتبار الاقتراح جديرا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذه.
    85. Deberían desplegarse más tropas disciplinadas para que adoptaran las medidas necesarias para proteger a la población local. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    La Comisión también pidió a los gobiernos que aplicaran una política de información, prevención y rehabilitación de las mujeres víctimas de la explotación que representaba la prostitución y que adoptaran las medidas económicas y sociales necesarias a esos efectos. UN كما طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    En su resolución 1373 (2001), el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que adoptaran las medidas necesarias para prevenir la financiación del terrorismo. UN وقد طلب مجلس الأمن في قراراه 1373 (2001) إلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل القضاء على تمويل الإرهاب.
    También recomendó que se adoptaran las medidas necesarias para combatir la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y para garantizar la integración de todas las niñas. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    El Consejo exigió que todas las partes somalíes aseguraran el acceso irrestricto de la asistencia humanitaria, cumplieran sus responsabilidades y obligaciones conforme al derecho internacional humanitario y adoptaran las medidas necesarias para proteger a los civiles. UN وطالب المجلس جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل وصول المساعدات الإنسانية بالكامل، وأن تفي بمسؤولياتها والتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    8. En su resolución 46/151, la Asamblea General pidió a los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que adoptaran las medidas adecuadas para cumplir los compromisos contenidos en el Nuevo programa. UN ٨ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٥١، إلى أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد.
    Además, invitó a los Estados a que adoptaran las medidas adecuadas para velar por el respeto a esos principios, los exhortó a que promovieran la elaboración y aplicación de normas en ese ámbito y los instó a que apoyaran la investigación en la esfera de la genética humana y la biotecnología con el debido respeto por los principios señalados anteriormente. UN ودعا الدول أيضا إلى أن تتخذ التدابير المحددة المناسبة لضمان احترام هذه المبادئ، ودعاها إلى تعزيز وضع وتطبيق المعاييراللازمة في هذا الميدان، وحثها على دعم البحوث في مجال علم الوراثة البشرية والتكنولوجيا الأحيائية مع ضمان الاحترام الواجب للمبادئ المذكورة أعلاه.
    También invitó a los Estados a que adoptaran las medidas concretas apropiadas para garantizar el respeto de esos principios, les pidió que promovieran la elaboración y aplicación de normas en este campo y los instó a apoyar la investigación en la esfera de la genética humana y la biotecnología con el debido respeto de los principios mencionados. UN ودعا المجلس الدول أيضا إلى أن تتخذ التدابير المحددة المناسبة لضمان احترام هذه المبادئ، ودعاها إلى تعزيز وضع وتطبيق المعايير اللازمة في هذا الميدان، وحثها على دعم البحوث في مجال علم الوراثة البشرية والتكنولوجيا الأحيائية مع ضمان الاحترام الواجب للمبادئ المذكورة أعلاه.
    La OSSI presentó un informe al Secretario General en el que apoyaban las denuncias y recomendaba que se adoptaran las medidas apropiadas al respecto. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا إلى الأمين العام أيَّد فيه الادعاءات وأوصى باتخاذ الإجراءات المناسبة طبقا لذلك.
    La OSSI recomendó que se adoptaran las medidas oportunas contra los funcionarios implicados y que el asunto se remitiera a las autoridades locales. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية.
    La OSSI recomendó que se adoptaran las medidas oportunas contra los funcionarios implicados y que el asunto se remitiera a las autoridades locales. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية.
    Esperaba que los Estados Miembros respondieran positivamente y adoptaran las medidas necesarias para que la paz y la no violencia pudieran enseñarse a todos los niveles de la sociedad. UN وأعرب عن الأمل في أن تستجيب الدول الأعضاء بأن تتخذ الخطوات اللازمة ليتسنى تلقين السلام واللاعنف على جميع مستويات المجتمع.
    En ese contexto, el Centro ha seguido prestando asistencia a los Estados Miembros para que adoptaran las medidas necesarias encaminadas a la ratificación de los instrumentos. UN 11 - ومن هذا المنظور، يواصل المركز تقديم مساعداته للدول الأعضاء لكي تتخذ الخطوات اللازمة المؤدية إلى التصديق على هذه الصكوك.
    En la misma resolución la Asamblea exhortó a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás agentes a que adoptaran las medidas necesarias para aplicar el Plan de Acción de Madrid y alentó a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas en la ejecución del Plan. UN وناشدت الجمعية العامة في القرار نفسه الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد، وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ خطة مدريد.
    El Contralor sugirió que los fondos y programas adoptaran las medidas apropiadas para introducir cambios similares en sus propios estados financieros. UN واقترح المراقب أن تقوم الصناديق والبرامج باتخاذ الخطوات المناسبة لإدخال تغييرات موازية في بياناتها.
    Recomendó que se adoptaran las medidas necesarias para velar por que las víctimas de la violencia no estén obligadas a pagar el reconocimiento médico y que el juicio de los presuntos autores se celebre sin demora. UN وأوصت أيضاً باتخاذ الخطوات اللازمة لإعفاء الضحايا من دفع رسوم الكشف الطبي، وبتقديم الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم للمحاكمة في الوقت المناسب.
    559. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno de Viet Nam para pedirle a las autoridades competentes que adoptaran las medidas necesarias a fin de garantizar el derecho a la vida y a la integridad física de Ly Thara, Ly Chadara y Nguyen Phong Seun. UN ٩٥٥- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام لمطالبة السلطات المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل من لاي تهارا، ولاي تشادارا، ونيغويين فونغ سيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus