"adoptarse decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ قرارات
        
    • تُراعي القرارات
        
    • اتخاذ مقررات
        
    • تتخذ فيها قرارات
        
    En conclusión, el Grupo de Trabajo dispone ya de abundante documentación y de propuestas concretas. No puede decirse aún que existan ya áreas sobre las que puedan adoptarse decisiones, como lo revela el propio informe que se nos ha presentado. UN ختاما أقول إن الفريق العامل لديه بالفعل وثائق وافية واقتراحات محددة، وإن كان من غير الممكن حتى اﻵن أن نقول إنه توجد مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها، كما هو واضح من التقرير المعروض علينا.
    El número de programas que se estaban ejecutando actualmente era muy grande, pero deberían adoptarse decisiones sobre las actividades que podían continuar. UN وعدد البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر كبير جدا، ولكن من الضروري اتخاذ قرارات بشأن اﻷنشطة التي يمكن مواصلتها.
    Después de una evaluación a fondo de los métodos de trabajo, los resultados, los procedimientos y las experiencias durante este período, podrán adoptarse decisiones más definitivas. UN وبعد إجراء تقييم متعمق لطرائق العمل والنتائج والإجراءات والتجارب أثناء هذه الفترة يمكن اتخاذ قرارات نهائية.
    Los recursos se desvían inevitablemente hacia la lucha contra el terrorismo en todas sus facetas, pero deben adoptarse decisiones importantes. UN إذ أن الموارد ستحول لا محالة إلى محاربة الإرهاب بكل أوجهه، لكن الحاجة تدعو إلى اتخاذ قرارات حصيفة.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    En dicha sesión podrían adoptarse decisiones respecto de la labor ulterior, con inclusión de los plazos para los trabajos del Comité Plenario. UN ويمكن اتخاذ مقررات في هذه الجلسة بشأن العمل المقبل، بما في ذلك وضع حدود زمنية لعمل اللجنة الجامعة.
    Deberían adoptarse decisiones políticas para llevar a la práctica las propuestas que reciban apoyo desde un principio. UN وينبغي اتخاذ قرارات سياسية لتنفيذ المقترحات التي تحظى بتأييد مبكر.
    En cambio, será necesaria la presencia de la mayoría de los miembros cuando hayan de adoptarse decisiones. UN فحضور أغلبية الأعضاء يكون لازماً، مع ذلك، إذا كان المطلوب هو اتخاذ قرارات.
    68. Si bien se consideró en general que la propuesta constituía una buena base para las deliberaciones, se afirmó que no podían adoptarse decisiones definitivas. UN 68- ومع أن الكثيرين رأوا أن هذا الاقتراح يشكّل أساسا جيدا للمناقشات فقد ذُكر أنه يتعذّر اتخاذ قرارات نهائية بهذا الشأن.
    Sólo después de ello podrán adoptarse decisiones bien fundadas. UN ولا يمكن اتخاذ قرارات مستندة إلى أسس راسخة إلا بعد هذه الخطوة.
    68. Si bien se consideró en general que la propuesta constituía una buena base para las deliberaciones, se afirmó que no podían adoptarse decisiones definitivas. UN 68- ومع أن الكثيرين رأوا أن هذا الاقتراح يشكّل أساسا جيدا للمناقشات فقد ذُكر أنه يتعذّر اتخاذ قرارات نهائية بهذا الشأن.
    Los participantes subrayaron la importancia de determinar las áreas concretas en que podrían adoptarse decisiones. UN وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات.
    La Junta tendrá a la vista información relativa a las organizaciones sobre las cuales han de adoptarse decisiones. UN وستُعرض على المجلس معلومات عن المنظمات التي يلزم اتخاذ قرارات بشأنها.
    De no crearse un sistema de sanciones por mala administración e infracciones, la eficiencia administrativa y la integridad profesional disminuirían e incluso podrían llegar a adoptarse decisiones imprudentes desde el punto de vista financiero. UN وقال إن الفشل في إحداث نظام للمعاقبة على سوء اﻹدارة وسوء السلوك سيؤدي إلى تضاؤل الكفاءة اﻹدارية والنزاهة المهنية وإلى اتخاذ قرارات لا تتسم بالحكمة من الناحية المالية.
    Sin embargo, no deben adoptarse decisiones definitivas sobre el carácter de esta función hasta que se conozcan los resultados de la evaluación independiente encargada por la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ولكن لا ينبغي اتخاذ قرارات نهائية بخصوص طبيعة ذلك الدور حتى تعرف نتائج التقييم المستقل الذي صدر به تكليف من قبل المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    A ese respecto, se señaló a la atención del Comité el debate de la Asamblea General sobre la conveniencia de celebrar consultas oficiosas para determinar las cuestiones sobre las cuales pudieran adoptarse decisiones con rapidez. UN وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها.
    En una etapa posterior podrían adoptarse decisiones concretas a ese respecto sobre la base de la experiencia adquirida con el funcionamiento del sistema mundial de control del acceso. UN ويمكن اتخاذ قرارات محددة في ذلك الصدد في مرحلة لاحقة استنادا إلى الخبرة المكتسبة من أداء النظام العالمي لمراقبة الدخول عند اكتمال المشروع.
    Este equipo ampliado velará por que al adoptarse decisiones sobre la selección de candidatos se tengan en cuenta los indicadores cruciales previstos en el plan de acción sobre recursos humanos, como por ejemplo el equilibrio de género y los plazos para la selección y la incorporación de los candidatos a los puestos de trabajo. UN وسيكفل فريق النمور الموسع مراعاة المؤشرات الحاسمة في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية في اتخاذ قرارات الاختيار، ومن ذلك مثلا تحقيق التوازن بين الجنسين ومواعيد اختيار المرشحين واستقدامهم.
    Deben adoptarse decisiones difíciles y pragmáticas. UN فيجب اتخاذ قرارات عملية صعبة.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتق السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    En esa fase podrían adoptarse decisiones sobre las cuestiones que hayan quedado pendientes de la primera semana. UN ويمكن للجزء الخاص من الدورة اتخاذ مقررات بشأن أي قضايا تظل معلقة بعد الأسبوع الأول.
    80. El PRESIDENTE propone que la Junta decida una vez más suspender la aplicación del artículo 32 del reglamento, relativo al quórum, salvo en las sesiones en que tengan que adoptarse decisiones sustantivas. UN 80- الرئيس: اقترح أن يعلق المجلس مرة أخرى العمل بالقاعدة 32 من النظام الداخلي المتعلقة بالنصاب، إلا في الجلسات المقرر أن تتخذ فيها قرارات موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus