En este sentido, consideramos que deberían adoptarse medidas urgentes para incrementar las corrientes de capitales destinados a los países de África. | UN | ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة في هذا المجال بغية زيادة تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدان أفريقيا. |
Deberían adoptarse medidas urgentes para aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, teniendo en cuenta la Declaración de Montreal. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في ضوء إعلان مونتريال. |
En este contexto, deberían adoptarse medidas urgentes para lograr: | UN | وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق ما يلي: |
Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Estimamos que deberían adoptarse medidas urgentes a fin de acrecentar las corrientes de capitales destinados a los países de África. | UN | ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية. |
En este contexto, deberían adoptarse medidas urgentes para lograr: | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق ما يلي: |
Deben adoptarse medidas urgentes para incorporar estas capacidades específicas en la estructura y los procedimientos de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre seguridad con la calidad técnica y la capacidad de trabajo apropiadas. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل استيعاب هذه القدرات الوظيفية، وفقا لأنسب المعايير التقنية وأنسب طاقة على تحمل الأعباء، وإدماجها في هيكل وإجراءات الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة. |
En este contexto, deberían adoptarse medidas urgentes para lograr: | UN | وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق ما يلي: |
En este contexto, deberían adoptarse medidas urgentes para lograr: | UN | وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق ما يلي: |
Deberán adoptarse medidas urgentes para impedir que la corrupción llegue a dominar esta nueva democracia. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكي لا يتفشى الفساد في هذه الديمقراطية الجديدة. |
Deben adoptarse medidas urgentes para que la infraestructura se ajuste a las normas del sector. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لرفع البـنـيـة الأساسية إلى مستوى المعايـير المهنيـة. |
Han de adoptarse medidas urgentes para aliviar la pesada carga impuesta sobre los países en desarrollo por las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف الأعباء الثقيلة التي تفرضها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان النامية. |
Deben adoptarse medidas urgentes para fomentar la cooperación en el mercado (Sr. Akram, Pakistán) internacional de productos básicos y la diversificación de las economías en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لتشجيع التعاون في سوق السلع اﻷساسية الدولية وتنويع اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Por consiguiente, ahora deben adoptarse medidas urgentes a fin de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات عاجلة الآن لتحسين أساليب عملها. |
Igualmente deberían adoptarse medidas urgentes para agilizar el proceso de contratación, que actualmente lleva entre seis y nueve meses. | UN | وأكد أنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة كي تصبح عملية التوظيف أسرع، فهي تستغرق حاليا بين ستة وتسعة أشهر. |
Deben adoptarse medidas urgentes para garantizar que las Naciones Unidas hablen por todos los Estados. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة أن تتحدث الأمم المتحدة باسم جميع الدول. |
A fin de restaurar y mantener esa confianza, deben adoptarse medidas urgentes. | UN | ٥٩ - ومن أجل استعادة هذه الثقة والحفاظ عليها، يتعين اتخاذ خطوات عاجلة محددة. |
También han de adoptarse medidas urgentes para desmantelar y desarmar a las milicias, y proseguir los preparativos para el acantonamiento de los combatientes de las Forces Nouvelles. | UN | ومن الواجب أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتفكيك الميليشيات ونزع أسلحتها في ذات الوقت الذي تستمر فيه أعمال التحضير للتجميع الأولي بالثكنات للمقاتلين التابعين للقوى الجديدة. |
Deben adoptarse medidas urgentes para hacer frente a cuestiones tan inmediatas como el reemplazo de los jubilados. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين. |
:: Deben adoptarse medidas urgentes en la raíz del problema. | UN | :: مطلوب أيضا اتخاذ إجراءات عاجلة عند المنبع. |
No obstante, la Comisión opina que deben adoptarse medidas urgentes para reducir considerablemente tanto las cuentas por cobrar como el tiempo que siguen pendientes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بصورة كبيرة من المبالغ التي فات موعد استحقاقها وللحد من الفترة الزمنية التي تظل هذه الحسابات خلالها غير مسددة. |
Deben adoptarse medidas urgentes para reducir el consumo de aguas contaminadas, inicialmente mediante la construcción de cisternas familiares para conseguir agua potable recogiendo el agua de lluvia. | UN | فيجب اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض استهلاك المياه الملوثة، تشمل بصورة أساسية بناء أحواض أسرية لجمع مياه الأمطار لاستخدامها للشرب. |