Asimismo, proporciona ejemplos de iniciativas que los Estados Miembros ya están emprendiendo y describe medidas adicionales que podrían adoptarse para prevenir los crímenes atroces. | UN | ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة. |
Los dos aspectos principales que deben considerarse en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional aplicable a esos casos son las medidas que deben adoptarse para prevenir o reducir la posibilidad de que se produzca un daño transfronterizo, y la responsabilidad que surge una vez que ese daño se ha producido. | UN | والجانبان الرئيسيان اللذان ينبغي أن ينظر فيهما لدى تدوين القانون الدولي المنطبق وتطويره التدريجي في مثل تلك الحالات يتصلان بالتدابير التي يجب اتخاذها لمنع إمكانية حدوث ضرر عابر للحدود أو اﻹقلال من هذه اﻹمكانية، والتبعة التي تنجم في الحالات التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود. |
Las medidas que deben adoptarse para prevenir y atenuar esos efectos tienen carácter previo y, por tanto, son totalmente diferentes de las adoptadas para hacer frente a casos de urgencia. | UN | والتدابير المطلوب اتخاذها لمنع هذه اﻷحوال ولتخفيفها ذات طابع توقعي وهي لذلك تختلف تماما عن التدابير التي تنطوي عليها الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La Conferencia Mundial previó una serie de medidas concretas que debían adoptarse para prevenir la tortura, castigar a los culpables de actos de tortura y ayudar a rehabilitar a las víctimas. | UN | وبين المؤتمر العالمي عددا من الخطوات المحددة التي يجب اتخاذها لمنع أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها والمساعدة في إعادة تأهيل ضحاياها. |
En la actualidad, esta cuestión está siendo investigada por una comisión para ver cómo puede combatirse la pornografía infantil y qué medidas legislativas y de otra índole pueden adoptarse para prevenir la existencia y distribución de material pornográfico relativo a los niños. | UN | وهذا الموضوع مطروح حاليا على لجنة تحقيق تدرس كيفية مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال، وماهية التدابير التشريعية وغيرها التي يمكن اتخاذها لمنع وجود وتوزيع المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
II. Medidas que deben adoptarse para prevenir la discriminación racial contra las víctimas del racismo | UN | ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية |
III. Medidas que deben adoptarse para prevenir la discriminación racial o étnica contra las personas incriminadas ante la justicia | UN | ثالثاً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري فيما يتعلق بالأشخاص المُتهمين الذين يخضعون لإجراءاتٍ قضائيةٍ |
II. Medidas que deben adoptarse para prevenir la discriminación racial contra las víctimas del racismo | UN | ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية |
:: Otra medida importante que puede adoptarse para prevenir la corrupción es mejorar los sueldos de los funcionarios públicos, lo que les haría menos susceptibles al soborno u otras formas de corrupción. | UN | :: ويتمثل أحد التدابير المهمة التي يمكن اتخاذها لمنع الفساد في ضمان توفير مرتبات أفضل للموظفين العامين. ومن شأن ذلك أن يجعلهم أقل عرضة لقبـول الرشاوى وغيرها من أشكال الفساد. |
II. Medidas que deben adoptarse para prevenir la discriminación | UN | ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في |
III. Medidas que deben adoptarse para prevenir la discriminación racial o étnica contra las personas incriminadas ante la justicia | UN | ثالثاً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري فيما يتعلق بالأشخاص المُتهمين الذين يخضعون لإجراءاتٍ قضائيةٍ |
Estas reclaman justificadamente la atención de los gobiernos y desencadenan debates sobre las medidas que deben adoptarse para prevenir la degradación del medio ambiente y mitigar sus efectos. | UN | فهذه الشواغل تستأثر باهتمام الحكومات، وتثير مناقشات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع تدهور البيئة وعكس مسار هذه الظاهرة. |
69. La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1994/37 de 4 de marzo de 1994, esbozó medidas concretas que debían adoptarse para prevenir o combatir la tortura, así como para prestar asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | ٦٩ - وقدمت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٤/٣٧ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ ملخصا لتدابير محددة ينبغي اتخاذها لمنع التعذيب أو مكافحته فضلا عن مساعدة ضحايا التعذيب. |
1. Los Estados de que se trata celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Los Estados de que se trata celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Los Estados de que se trate celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Los Estados de que se trate celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
En sus resoluciones 61/143 y 62/133, la Asamblea General ofreció orientación exhaustiva a los Estados, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas sobre las medidas que debían adoptarse para prevenir y paliar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 47 - وفي القرارين 61/143 و 62/133، قدمت الجمعية العامة توجيها شاملا للدول ولكيانات منظومة الأمم المتحدة وأطراف فاعلة أخرى بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Cuarenta y un Estados miembros, en total, participaron en uno o más de de los 11 seminarios de información y sensibilización encaminados a poner de relieve las medidas que pueden adoptarse para prevenir esta forma de esclavitud, proteger los derechos humanos de las víctimas y enjuiciar a los tratantes y a sus cómplices. | UN | وقد شاركت 41 دولة عضوا إجمالا في واحدة على الأقل من الحلقات الدراسية الإحدى عشرة التي تصدت للإعلام والتوعية واستهدفت إبراز التدابير التي يُمكن اتخاذها لمنع هذا الشكل من الرق وحماية حقوق الإنسان للضحايا وملاحقة المتجرين وشركائهم قضائيا. |
149. Algunas delegaciones señalaron que no se hacía referencia al tráfico ilícito de niños, la prostitución y la pornografía infantil como nuevas formas de delincuencia transnacional ni a las medidas que deberían adoptarse para prevenir, combatir y eliminar sus causas. | UN | ١٤٩ - ولاحظ بعض الوفود عدم وجود أي إشارة إلى الاتجار غير المشروع باﻷطفال والبغاء وإنتاج المواد اﻹباحية عن اﻷطفال باعتبار ذلك جميعا من اﻷشكال الجديدة للجريمة عبر الوطنية، وإلى التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع أسبابها ومكافحتها والقضاء عليها. |