"adopte medidas urgentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ تدابير عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • يتخذ تدابير عاجلة
        
    • باتخاذ تدابير عاجلة
        
    • تتخذ خطوات عاجلة
        
    • باتخاذ خطوات عاجلة
        
    • واتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • باتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • باتخاذ الخطوات العاجلة
        
    • تتخذ إجراءات عاجلة
        
    • التحرك سريعا
        
    • اعتماد تدابير عاجلة
        
    • تعتمد تدابير عاجلة من
        
    El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. UN ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el acceso de los niños de la calle a los servicios de salud, educación y vivienda. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى.
    El Irán insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y efectivas para eliminar tales medidas ilegales. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على هذه اﻹجراءات غير المشروعة.
    La exhortamos, pues, a que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación y poner fin a las violaciones de Israel mencionadas. UN وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه.
    Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    b) adopte medidas urgentes para garantizar a los niños nacidos en Siria de padres curdos el derecho a adquirir la nacionalidad siria, y UN (ب) أن تتخذ خطوات عاجلة لكفالة حق أبناء الآباء الأكراد المولودين في سوريا في اكتساب الجنسية السورية؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para modificar el Código Penal de forma que la homosexualidad deje de considerarse delito. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para mejorar el estado nutricional de los bebés y los niños, por ejemplo, mediante la educación y la promoción de la alimentación sana en el hogar y en la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para mejorar el estado nutricional de los bebés y los niños, por ejemplo mediante la educación y la promoción de la alimentación sana en el hogar y la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    74. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para combatir y vigilar las formas de trabajo infantil que constituyen explotación y, en particular, que: UN 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة ورصد أشكال عمل الأطفال الاستغلالية وبأن تقوم بما يلي:
    Asimismo, lo insta a que adopte medidas urgentes para reforzar la capacidad de la Dirección Nacional de Inspección del Trabajo. UN وتحث الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تعزيز قدرة الإدارة الوطنية لتفتيش العمل.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas urgentes para preservar las lenguas indígenas y fomentar su uso. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لحفظ لغات الشعوب الأصلية والنهوض باستخدامها.
    Asimismo, lo insta a que adopte medidas urgentes para reforzar la capacidad de la Dirección Nacional de Inspección del Trabajo. UN وتحث أيضاً الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تعزيز قدرة الإدارة الوطنية لتفتيش العمل.
    Debido a la extrema gravedad de la situación, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para detener la ofensiva de los musulmanes y croatas de Bosnia e impedir una catástrofe humanitaria que ponga gravemente en peligro todo el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para aumentar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención sanitaria. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير عاجلة لزيادة إمكانيات حصول المرأة الريفية على خدمات الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para que se abandonen los estereotipos tradicionales referentes a la función de los hombres y las mujeres en la sociedad. UN 148 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على القولبة التقليدية بصدد دور المرأة ودور الرجل في المجتمع.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para abordar los problemas de la baja tasa de matriculación en la educación básica y secundaria y las disparidades de género, y que tome todas las medidas apropiadas para hacer frente a los problemas derivados de la alta tasa de abandono en el sistema escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات عاجلة لمعالجة مشكلة تدني معدلات الالتحاق بمؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي، والتصدي للتفاوتات بين الجنسين، وبأن تتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل معالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات التسرب من النظام المدرسي.
    Por consiguiente, el Grupo de Gobernanza Mundial exhorta al G-20 a que reitere su compromiso político y adopte medidas urgentes para impulsar ese proceso. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para impedir que la India cometa atrocidades a través de la línea de control. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para remediar la reciente disminución de los fondos destinados al sector social y aumente sus recursos, ya que esa disminución afecta a los niños, teniendo debidamente en cuenta que la inversión en la siguiente generación es un medio de lograr el desarrollo sostenible y pacífico del Estado parte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الانخفاض الأخير في تمويل القطاع الاجتماعي وزيادة الموارد اللازمة، لأن هذا الانخفاض يؤثر على الأطفال، محيطة علماً على النحو الواجب بالاستثمار في الجيل القادم كوسيلة لضمان التنمية المستدامة والسلمية في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para que su mecanismo jurídico permita la plena aplicación del Pacto. Así pues, se insta a que se examine la necesidad de incorporar el Pacto a la legislación nacional o de introducir una Declaración de Derechos en virtud de la cual los tribunales puedan revisar la vulneración por parte del poder legislativo o ejecutivo de los derechos del Pacto. UN ٧٢٤ - توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات العاجلة كيما تضمن أن تتيح آليتها القانونية تنفيذ العهد تنفيذا كاملاً، ومن ثم فإن اللجنة تحثها على النظر في ضرورة إدراج العهد في قوانيها المحلية أو إصدار لائحة حقوق يمكن بموجبها للمحاكم أن تنظر في حالات تعدي السلطة التشريعية أو التنفيذية على أي من الحقوق الواردة في العهد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las comunidades indígenas del Chaco. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات عاجلة تضمن لمجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو القدرة على ممارسة حقوقها كاملةً.
    Una vez más, el Movimiento pide al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y efectivas para acabar con su utilización. UN ونحث المجتمع الدولي على اعتماد تدابير عاجلة وفعالة لإنهاء استخدام هذه التدابير.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus