Posteriormente, la Quinta Comisión propone al plenario de la Asamblea General que adopte una decisión sobre esa financiación. | UN | واللجنة الخامسة هي التي تقترح بعد ذلك على الجمعية العامة في جلسة عامة اتخاذ قرار بشأن التمويل. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la importancia que se otorga a las cuestiones que se están deliberando, se propone que la Asamblea General adopte una decisión sobre dicha petición. | UN | ولكن، ومراعاة لﻷهمية المعلﱠقة على المسائل قيد المناقشة، من المقترح أن تبت الجمعية في هذا الطلب. |
La Comisión de Límites presentará sus propuestas de límites para las opstinas a la Presidencia a fin de que ésta adopte una decisión. | UN | وتقدم اقتراحات لجنة الحدود بشأن حدود المناطق الى هيئة الرئاسة لكي تتخذ قرارا بشأنها. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يمنح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
La República Checa no considera conveniente que el Consejo de Seguridad adopte una decisión que lo comprometa a aplicar una medida determinada en un momento específico del futuro. | UN | إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل. |
Aunque en esas opciones ya se prevén actividades concretas, la Secretaría pretende hacer caso omiso de ellas y que la Quinta Comisión adopte una decisión incluso antes de que el Consejo de Seguridad se pronuncie al respecto. | UN | ورغم أن هذين الخيارين ينصان بالفعل على إجراء أنشطة ملموسة، فإن اﻷمانة العامة تحاول إغفالهما وحمل اللجنة الخامسة على اتخاذ قرار حتى من قبل أن يبت مجلس اﻷمن في هذا الموضوع. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores en favor y dos en contra de una propuesta de que se fijen tales límites. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له. |
Los Inspectores recomiendan que se proporcione esta información a la Asamblea General antes de que ésta adopte una decisión sobre el informe. | UN | ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير. |
Sin embargo se ha propuesto, tras haberse celebrado consultas, que la Asamblea General adopte una decisión con respecto a tal petición. | UN | ولكن، وبعد المشاورات، يقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب. |
Por lo tanto, propongo que la Asamblea General adopte una decisión sobre la propuesta hecha por el representante del Yemen, habida cuenta de que en su declaración planteó una cuestión de orden sobre una declaración. | UN | ولذا أقترح أن تبت الجمعية العامة في اقتراح ممثل اليمن، ﻷنه، في بيانه، أشار إلى بيان، طبقا لنقاط نظام. |
4. Los Ministros pidieron al Comité de Altos Funcionarios que adopte una decisión al respecto, si es posible en su 25ª reunión. | UN | ٤ - وطلب الوزراء إلى لجنة كبار المسؤولين أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها ٢٥ إن أمكن. |
Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار. |
Esos órganos deberían seguir un procedimiento más uniforme e indicar claramente en qué esferas se pide al Consejo que adopte una decisión de orden político. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا. |
El tiempo y la situación imponen que esta Asamblea General adopte una decisión hoy. | UN | كما أن الجمعية العامة، بفعل عامل الوقت والحالة نفسها، مطالبة باتخاذ قرار اليوم. |
Lo menos que podría hacerse sería constituir un foro adecuado para reunir y examinar las pruebas existentes con objeto de que se adopte una decisión jurídicamente vinculante. | UN | ويجب على اﻷقل إعداد منتدى ملائم لجمع اﻷدلة والنظر فيها لكى يتسنى التوصل إلى قرار مُلزم قانونيا. |
En ese contexto, convendría también precisar que las obligaciones contractuales cuestionadas por una de las partes contratantes siguen siendo válidas hasta que un órgano independiente adopte una decisión al respecto. | UN | وسيكون من المفيد في هذا الصدد التأكيد على أن الالتزامات التعاقدية التي ينال منها أحد اﻷطراف المتعاقدة تظل نافذة حتى صدور قرار من هيئة مستقلة. |
106. Lord COLVILLE dice que no es necesario que el Comité adopte una decisión en la presente etapa. | UN | 106- اللورد كولفيل أجاب أن لا حاجة للجنة في أن تتخذ قراراً في المرحلة الحالية. |
En cualquier caso, para que el Consejo concluya el examen de los asuntos que se hallan sometidos ante él es necesario que se adopte una decisión en una sesión oficial. | UN | والمسائل المعروضة على المجلس ينبغي أن تستلزم في جميع اﻷحوال اتخاذ مقرر في جلسة رسمية ﻹنهاء النظر فيها من جانب المجلس. |
De no ser así, entiendo que la intervención consta en acta y no será necesario repetirla cuando se adopte una decisión. | UN | أما والحال ليس كذلك، أفترض أنه ليس ثمة حاجة لأن نكرر هذا التعليل عند البت في مشروع القرار. |
La Comisión tiene ahora el deber de recomendar a la Asamblea General que adopte una decisión a tal efecto. | UN | ومن واجب اللجنة اﻵن أن توصي الجمعية العامة باعتماد مقرر بهذا المعنى. |
Ya es tiempo sobrado de que se adopte una decisión sobre la ampliación de la composición. | UN | لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرار بشأن توسيع العضوية. |
109. Se invita a la Conferencia de las Partes a que adopte una decisión apropiada que: | UN | ٩٠١- ويدعى مؤتمر اﻷطراف إلى اعتماد مقرر مناسب: |
Se pedirá a la 24ª Reunión de las Partes que adopte una decisión por la que se apruebe la elección de los nuevos miembros del Comité y se tome nota de la elección de la presidencia y vicepresidencia del Comité en 2013. | UN | 12- وسيُطلب إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف أن يعتمد مقرراً يقرّ فيه اختيار الأعضاء الجدد في اللجنة ويحيط علماً باختيار رئيس اللجنة ونائب رئيسها لعام 2013. |