"adopten las medidas apropiadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • باتخاذ التدابير المناسبة
        
    • باتخاذ الخطوات الملائمة
        
    • اتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • تتخذ التدابير الملائمة
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ الإجراء المناسب
        
    • اتخاذ الإجراءات الملائمة
        
    • تتخذ الخطوات المﻻئمة
        
    • ﻻتخاذ إجراء مناسب
        
    • لاتخاذ الإجراءات الملائمة
        
    El Comité Preparatorio recomienda que los gobiernos evalúen la eficacia de los sistemas tributarios nacionales como mecanismos de redistribución y prestación de apoyo a las personas que viven en condiciones de pobreza y que adopten las medidas apropiadas al respecto. UN ٠٢ - توصي اللجنة التحضيرية الحكومات بأن تقيﱢم فعالية النظم الوطنية للضرائب بوصفها آليات ﻹعادة التوزيع وبأن تقدم الدعم للذين يعيشون في فقر وبأن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الشأن.
    5. Pide a los Estados que presten la mayor atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos e identificarlos; UN 5 - ترجو من الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    5. Pide a los Estados que presten la mayor atención a los casos de niños dados por desaparecidos con relación a conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos y conocer su identidad; UN 5- ترجو من الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    En este sentido, recordamos la obligación de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra de respetar y garantizar el respeto del Convenio, de conformidad con el artículo 1 común, y pedimos que se adopten las medidas apropiadas y necesarias a ese efecto. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى التزام الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة باحترام وكفالة احترام الاتفاقية وفقا للمادة 1 المشتركة، وندعو إلى اتخاذ التدابير الملائمة والضرورية بهذا الخصوص.
    Además, se pide a los Estados partes que adopten las medidas apropiadas para reducir la mortalidad infantil y en la niñez, asegurar atención sanitaria prenatal y posnatal apropiada a las madres, y combatir las enfermedades y la malnutrición. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لخفض وفيات الرضع والأطفال، وكفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها، ومكافحة الأمراض وسوء التغذية.
    18. La Convención obliga a los Estados Partes a que, en sus constituciones o legislación, adopten las medidas apropiadas para garantizar que las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, disfruten del derecho de voto en todas las elecciones y referéndums, y el derecho a ser elegidas. UN 18- تلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ الخطوات الملائمة في دساتيرها أو تشريعاتها لكفالة تمتع المرأة، على أساس المساواة مع الرجل، بحق التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وفي أن ترشح للانتخاب.
    Se insta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana a que adopten las medidas apropiadas para organizar, en colaboración con otros asociados interesados, una conferencia sobre personas de ascendencia africana en Europa. UN ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا.
    97. El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que adopten las medidas apropiadas para que se coordinen las contribuciones de todos los interesados que participen en la preparación y aplicación de los planes de acción nacionales. UN 97- ويشجع الفريق العامل الدول على أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان تنسيق المساهمات المقدمة من كافة أصحاب المصلحة المعنيين بإعداد وتنفيذ خطط العمل الوطنية.
    El Consejo pide a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los comités de sanciones toda la información pertinente sobre denuncias de incumplimiento de los embargos de armas y que adopten las medidas apropiadas para investigarlas. UN كما يهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء إلى مواصلة تزويد لجان الجزاءات بجميع المعلومات ذات الصلة بشأن أي انتهاكات يُدَّعى حدوثها لقرارات حظر الأسلحة واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه الادعاءات.
    Se adopten las medidas apropiadas en casos en que la vigilancia indica que debido al manejo de desechos peligrosos se han producido descargas inadmisibles; y UN (د) يجب اتخاذ الإجراء المناسب عندما تعطي عملية الرصد مؤشّرات بأن إدارة النفايات الخطرة ينتج عنها انطلاق نفايات بدرجة غير مقبولة؛
    5. Pide a los Estados que presten la mayor atención a los casos de niños dados por desaparecidos con relación a conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos y conocer su identidad; UN 5- ترجو من الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    Además, pedimos a los Estados que adopten las medidas apropiadas para defender el respeto por derechos fundamentales tales como el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no ser detenido arbitrariamente, la presunción de inocencia, el derecho a un juicio con las debidas garantías, el derecho a la libertad de opinión, expresión y reunión y el derecho a solicitar asilo. UN كما نطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لدعم احترام الحقوق الأساسية مثل حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة عادلة، والحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع، والحق في التماس اللجوء.
    5. Pide a los Estados que presten la mayor atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos e identificarlos; UN 5 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    6. Pide a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos e identificarlos; UN 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    6. Pide a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten las medidas apropiadas para buscarlos e identificarlos; UN 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    Instar a los Estados a que no solo se adhieran a los convenios y las convenciones internacionales sino también a que adopten las medidas apropiadas para dar cumplimiento a las disposiciones de esos instrumentos; UN وأن تحث الدول لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية فحسب بل وعلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ الأحكام الواردة في تلك الصكوك أيضا؛
    El Salvador consideró también conveniente que las Naciones Unidas aprueben la elaboración de una convención de carácter vinculante, que permita que las partes adopten las medidas apropiadas para evitar o prevenir el daño transfronterizo sensible, reducir al máximo el riesgo al causarlo y enfrentar sus consecuencias. UN 15 - كما رأت السلفادور أن الجمعية العامة ينبغي أن توافق على صوغ اتفاقية ملزمة، يكون من شأنها أن تسمح للأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتفادي وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو منعه؛ وتقليل مخاطر التسبب فيه؛ والتخفيف من آثاره.
    18. La Convención obliga a los Estados Partes a que, en sus constituciones o legislación, adopten las medidas apropiadas para garantizar que las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, disfruten del derecho de voto en todas las elecciones y referéndums, y el derecho a ser elegidas. UN 18- تلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ الخطوات الملائمة في دساتيرها أو تشريعاتها لكفالة تمتع المرأة، على أساس المساواة مع الرجل، بحق التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وفي أن ترشح للانتخاب.
    Con ello se podría contribuir también al uso racional de los recursos exiguos, pero ello no debe ser cusa de que no se adopten las medidas apropiadas. UN وبذلك يمكن أيضاً المساهمة في استعمال الموارد المحدودة استعمالاً عقلانياً، دون أن يؤدي ذلك، في الوقت ذاته، إلى عدم اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    En los párrafos de la parte dispositiva se reafirman los compromisos internacionales para con la familia y se hace un llamamiento para que se adopten las medidas apropiadas para aplicarlos. UN وتؤكد فقرات المنطوق مجددا على الالتزامات الدولية حيال الأسرة وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    A continuación enviará dichas evaluaciones preliminares y la recomendación de los Estados Miembros interesados para que adopten las medidas apropiadas de conformidad con los procedimientos previstos en los métodos actualizados de trabajo del Comité. UN وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها وفقا للإجراءات المتعلقة بأحدث أساليب عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus