Una vez decretada la adopción, el niño adquiere la nacionalidad suiza. | UN | وبعد صدور القرار، يكتسب الطفل الجنسية السويسرية. |
Eso significa que un niño nacido en Bélgica de una madre belga y de un padre de otra nacionalidad o de un padre apátrida, adquiere la nacionalidad belga. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود في بلجيكا من أم بلجيكية ومن أب من جنسية أخرى أو عديم الجنسية، يكتسب الجنسية البلجيكية. |
Esta Ley, igual que en otros países nórdicos, parte del principio de que el niño adquiere la nacionalidad de su madre. | UN | ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه. |
Si uno de los padres adquiere la ciudadanía de Lituania en tanto que el otro conserva la ciudadanía de otro Estado, el hijo de ellos puede adquirir la ciudadanía de Lituania a solicitud de ambos progenitores. | UN | وإذا اكتسب أحد اﻷبوين الجنسية في ليتوانيا، في حين احتفظ اﻵخر بجنسية دولة أخرى، يجوز لطفل هذين اﻷبوين اكتساب جنسية ليتوانيا بناء على طلب يتقدم به كلا اﻷبوين. |
De no haber un acuerdo de esa índole, el niño adquiere la ciudadanía de la Federación de Rusia si ha nacido en su territorio o si, de lo contrario, sería apátrida. | UN | فإن لم يكن هذا الاتفاق موجودا اكتسب الطفل مواطنَة الاتحاد الروسي إن هو وُلد في إقليمه أو إذا كان سيصبح عديم الجنسية بخلاف ذلك. |
iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. | UN | `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة. |
Todo niño nacido en Francia de progenitores extranjeros adquiere la nacionalidad francesa si se satisfacen dos condiciones: | UN | كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين: |
Es decir, el hecho en sí, por su naturaleza, seguirá siendo terrorista, pero, al mismo tiempo, adquiere la condición de mercenario por el agente que lo ejecuta. | UN | وهذا يعني أن الفعل بحد ذاته ذو طبيعة إرهابية ولكنه يكتسب في الوقت نفسه صفة الارتزاق بسبب الشخص الذي يرتكبه. |
Ahora, pues, el niño o la niña también adquiere la ciudadanía islandesa al nacer si su padre es ciudadano islandés, aunque su madre sea extranjera. | UN | وهكذا، يكتسب الطفل الجنسية الأيسلندية عند الولادة إذا كان أبوه مواطنا أيسلنديا وأمه أجنبية. |
Según la legislación de la República de Macedonia, una persona adquiere la capacidad de obrar cuando cumple la mayoría de edad. | UN | وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد. |
Con arreglo a dicha Ley, un niño adquiere la ciudadanía finlandesa por nacimiento en todos los casos, si la madre es finlandesa. | UN | ووفقا لهذا القانون، يكتسب الطفل الجنسية الفنلندية في جميع الحالات إذا ما كانت الأم مواطنة فنلندية. |
Esa disposición se aplica incluso si el autor adquiere la nacionalidad argelina después de haber cometido el delito o falta. | UN | ويسري هذا الحكم حتى عندما يكتسب مرتكب الجريمة الجنسية الجزائرية بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
La modificación más reciente de la Ley estipula que el niño uno de cuyos padres sea ciudadano sueco siempre adquiere la ciudadanía sueca al nacer. | UN | وآخر تعديل أُجري لهذا القانون مؤداه أن الطفل الذي يكون أحد والديه مواطنا سويديا يكتسب دائما الجنسية السويدية عند مولده. |
Un niño, ciudadano extranjero o apátrida, adquiere la ciudadanía rumana mediante la adopción si los adoptantes son ciudadanos rumanos y el adoptado no ha llegado a la mayoría de edad. | UN | وهكذا يكتسب الجنسية الرومانية الولد، سواء كان مواطنا أجنبيا أو عديم الجنسية عن طريق التبني إذا كان اﻷشخاص الذين يتبنون مواطنين رومانيين وكان الطفل المتبنى لم يبلغ بعد سن الرشد. |
La empresa de facturaje no sólo adquiere el crédito frente al deudor; además, adquiere la titularidad sobre los bienes que deben entregarse y se le ceden los seguros correspondientes que cubren dichos bienes en caso de pérdida o de daños durante el transporte. | UN | ذلك أن العامول لا يحتاز فقط المستحق على المدين، ولكنه يكتسب حق ملكية في البضائع الواجب تسليمها، ويحال اليه التأمين المناسب الذي يغطي البضائع ضد الضياع أو التلف أثناء النقل. |
Únicamente cuando una comunidad local adquiere la capacidad para elaborar y crear su propio futuro puede producirse un desarrollo genuino, permitiéndola elegir entre varias opciones tecnológicas y sociales y adoptar las más adecuadas. | UN | ولا تتم التنمية الحقيقية إلا حين يكتسب المجتمع المحلي القدرة على تصميم وبناء مستقبله، وهو ما يمكّنه من الانتقاء بين خيارات تكنولوجية واجتماعية مختلفة ومن اعتماد تلك التي تكون أنسب من غيرها. |
Si un adulto obtiene la ciudadanía de Letonia por naturalización, cualquier hijo menor de esa persona que no haya cumplido los 15 años y resida permanentemente en Letonia automáticamente adquiere la ciudadanía de Letonia al mismo tiempo. | UN | 75 - وفي حالة منح شخص راشد المواطنة اللاتفية بالتجنس فإن أي طفل قاصر لهذا الشخص دون سن 15 عاما ويقيم بصفة دائمة في لاتفيا يكتسب تلقائيا المواطنة اللاتفية في نفس الوقت. |
66. El poder del representante legal de oponerse al contrato cesa si el menor adquiere la mayoría de edad por matrimonio u otro medio legal. | UN | 66- وتتوقف سلطة الممثل القانوني في الاعتراض على العقد إذا اكتسب القاصر وضع الراشد سواء بالزواج أو بأي وسيلة قانونية أخرى. |
Si uno de los progenitores adquiere la nacionalidad turcomana y el otro es apátrida, el niño será ciudadano de Turkmenistán si reside en territorio turcomano. | UN | وإذا اكتسب أحد الوالدين جنسية تركمانستان بينما ظل الآخر عديم الجنسية، يكتسب أطفالهما المقيمين في تركمانستان الجنسية التركمانية. |
Esta es una acción libre, que da lugar a la adquisición voluntaria de una nueva nacionalidad por una persona que, de esa forma, pierde la nacionalidad anterior si la legislación del Estado donde había tenido su nacionalidad o del Estado donde adquiere la nueva nacionalidad excluyen la nacionalidad doble o múltiple. | UN | والتجنس إجراء حر يقوم به شخص ما يفضي إلى اكتساب جنسية جديدة طواعية، فاقدا بذلك جنسيته السابقة إذا كان تشريع الدولة التي كان أحد مواطنيها في السابق أو تشريع الدولة التي اكتسب جنسيتها يستبعد ازدواجية الجنسية أو تعدد الجنسيات. |
iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. | UN | `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة. |