"adquieren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكتسب
        
    • يكتسب
        
    • يحصلون
        
    • يكتسبون
        
    • اقتناء
        
    • تشتري
        
    • يشترون
        
    • بشراء
        
    • تقتني
        
    • شراؤها
        
    • وتكتسب
        
    • اكتسبوا
        
    • تكتسي
        
    • يكتسبها
        
    • تشتريها
        
    Por eso es que las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo adquieren singular importancia. UN وبسبب هذا الواقع، تكتسب أوضاع الصحة والسلامة في العمل أهمية خاصة.
    Y es a través de la familia que los niños adquieren los conocimientos y la destreza que les servirán cuando sean adultos. UN ومن خلال اﻷسرة يكتسب اﻷطفال المعرفة والمهارات التي سيستفيدون منها عندما يكونون بالغين.
    Éstos adquieren la nacionalidad danesa por nacimiento sólo si la madre es danesa. UN فهؤلاء الأطفال لا يحصلون على الجنسية الدانمركية بالميلاد إلا إذا كانت الأم دانمركية.
    Sin embargo, en los países en desarrollo muchas personas no adquieren los conocimientos necesarios. UN غير أن الكثير من الناس في البلدان النامية لا يكتسبون المهارات اللازمة.
    Si éstas se adquieren, su costo se deducirá de la financiación disponible para adquirir las nuevas monografías y publicaciones periódicas. UN وإذا أريد اقتناء هذه المنشورات، فأن تكاليفها ستقلل من المبالغ المتاحة لشراء المؤلفات والمجلات الحالية.
    La Junta está preocupada porque las misiones están comprando existencias que o bien no son necesarias, o bien se adquieren con una antelación excesiva. UN ويساور المجلس القلق من أن البعثات إما أنها تشتري مخزونات ليست بحاجة إليها أو مخزونات ستحتاج إليها في المستقبل البعيد.
    El nivel más elevado de gasto de vivienda corresponde a personas de edad que viven solas, familias con niños pequeños y jóvenes que adquieren su primera vivienda. UN وأعلى الانفاق على الاسكان يقع على كاهل كبار السن غير المتزوجين واﻷسر ذات صغار اﻷطفال، والشباب الذين يشترون بيتا للمرة اﻷولى في حياتهم.
    Mi delegación cree que las siguientes cuestiones adquieren una importancia especial en relación con una reforma genuina del Consejo de Seguridad. UN ويرى وفد بلادي أن اﻷمور اﻵتية تكتسب أولوية كبيرة في سياق إصلاح حقيقي للمجلس:
    Empresas que abusan o adquieren y abusan de una posición dominante en el mercado UN المؤسسات التي تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، أو التي تكتسب وتسيء استعمال مثل هذا المركز
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Mediante la participación activa, los jóvenes adquieren experiencia en cómo funciona la democracia. UN وسوف يكتسب الشباب مــن المشاركة النشيطة الخبرة بكيفية ممارســــة الديمقراطية.
    El matrimonio a edad más temprana surte efectos en la esfera del derecho civil. Los interesados adquieren la plena capacidad de realizar actos jurídicos. UN وللزواج المبكر آثاره في مجال القانون المدني، حيث يكتسب اﻷشخاص المعنيون أهلية كاملة لعقد التصرفات القانونية.
    Los ciudadanos que adquieren armas de cacería de cañón liso deben someterse a una verificación especial antes de la expedición de la licencia. UN ويخضع المواطنون عند شراء البنادق الرياضية والبنادق ذات الماسورة الملساء إلى فحوصات خاصة يحصلون بعدها على الرخصة.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio adquieren automáticamente la nacionalidad nepalesa a menos que se sepa quién es el padre. UN والأطفال غير الشرعيين يحصلون تلقائيا على الجنسية النيبالية، ما لم يتم العثور على الوالد.
    Además, los estudiantes de derecho que escogen este curso adquieren una experiencia práctica en la prestación de asistencia jurídica en los pleitos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    La mayoría de los alimentos compuestos se adquieren fuera del país, en buena parte en forma de contribuciones en especie. UN ويجري اقتناء معظم الأغذية المخلوطة خارج البلد، ويتم اقتناء الكثير منها في شكل تبرعات عينية.
    El Ministerio realiza un examen preliminar completo de los civiles y las entidades que adquieren equipo excedente fabricado con fines militares. UN تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية.
    Tiene por objeto ayudar a quienes adquieren su hogar por primera vez. UN والغرض منه هو مساعدة الأشخاص الذين يشترون مساكنهم لأول مرة على شراء تلك المساكن.
    Las oficinas exteriores por lo general adquieren artículos no estratégicos como combustible, suministros de construcción y servicios de imprenta. UN وتقوم المكاتب الميدانية بصورة عامة بشراء السلع غير الاستراتيجية مثل الوقود ولوازم البناء وخدمات الطباعة.
    En cambio, adquieren, adaptan, difunden y utilizan tecnologías perfeccionadas en países industrializados. UN وبدلاً من ذلك، تقتني التكنولوجيات التي تستحدث في البلدان الصناعية وتكيفها وتنشرها وتستعملها.
    El catálogo de adquisiciones para el SIIG carece de información sobre muchos artículos que se adquieren con frecuencia. UN الفهرس المصور للشراء المتعلق بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يفتقر للمعلومات عن كثير من اﻷصناف التي يتكرر شراؤها.
    Esas confesiones religiosas no tradicionales adquieren personalidad jurídica cuando registran sus estatutos o los documentos equivalentes. UN وتكتسب هذه الطوائف الدينية غير التقليدية حقوق الشخص القانوني بمجرد تسجيل قوانينها أو ما يعادلها من مستندات.
    Muchas adquieren con el tiempo el derecho de residencia a largo plazo en ellos. UN وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد.
    Estos adquieren un significado concreto y diferente según se trate de actores poderosos en la economía global o de actores sin poder. UN وهي تكتسي معاني محددة ومتباينة بالنسبة ﻷصحاب اللعبة اﻷقوياء في الاقتصاد العالمي وبالنسبة ﻷولئك الذين لا حول لهم.
    Los bienes que los cónyuges adquieren durante el matrimonio son bienes gananciales. UN والممتلكات التي يكتسبها الزوجان خلال الزواج ممتلكات مشتركة للزوجين.
    Esto se debe en gran medida al carácter específico de los bienes y servicios que adquieren los fondos y programas y los organismos especializados. UN ويعزى هذا أساساً إلى الطبيعة المحددة للسلع والخدمات التي تشتريها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus