"adquiridas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة على
        
    • المكتسبة على
        
    • مستفادة على
        
    Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. UN وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج.
    Es importante que se apliquen las experiencias adquiridas a los nuevos países a medida que se vayan incluyendo en el programa. UN ومن المهم تطبيق الدروس المستفادة على بلدان جديدة كلما أضيفت إلى جدول الأعمال.
    Por consiguiente, adoptará nuevas prácticas para el desarrollo del conocimiento y la puesta en común de la información, sobre la base de su historial de éxitos y de las principales experiencias adquiridas a nivel nacional. UN لذا فإنه سيعتمد ممارسات جديدة لتطوير المعرفة وتشاطر المعلومات، المتأصلة في قصص نجاحه والدروس الهامة المستفادة على الصعيد القطري.
    Esta experiencia y capacidad, adquiridas a lo largo de dos decenios (1974-1994) y en la labor conjunta con el PNUMA, comprende: UN وتشمل هذه التجربة والخبرات المكتسبة على مدى عقدين )٤٧٩١-٤٩٩١(، والعمل من خلال آلية للمشاريع المشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ما يلي:
    La Junta recomienda que el UNICEF se cerciore, cuando corresponda, de que el estatuto y reglamento de su personal y sus sistemas de prestaciones se ajusten a las instrucciones de las Naciones Unidas y que dé a conocer las enseñanzas adquiridas a las Naciones Unidas y a sus fondos y programas. UN ويوصي المجلس اليونيسيف بأن تتحقق، حيثما ينطبق ذلك، من أن نظامها الأساسي للموظفين وقواعدها ونظم بدلاتها تمتثل لتعليمات الأمم المتحدة وتنشر الدروس المستفادة على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    La Junta recomienda que el UNICEF divulgue plenamente las cifras previstas y efectivas sobre personal, con independencia de la financiación o la categoría de contrato, y que dé a conocer las enseñanzas adquiridas a las Naciones Unidas y a sus fondos y programas. UN ويوصي المجلس اليونيسيف بأن تكشف تماما عن أرقام الموظفين المستهدف تعيينهم والمعينيين بالفعل، بصرف النظر عن التمويل أو فئة العقد، ونشر الدروس المستفادة على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    La Junta recomienda que el UNICEF y el UNITAR continúen esforzándose por cumplir las resoluciones de la Asamblea General sobre el equilibrio geográfico de las contrataciones y que den a conocer las enseñanzas adquiridas a las Naciones Unidas y a sus fondos y programas. UN ويوصي المجلس اليونيسيف واليونيتار بمواصلة بذل جهودهما للامتثال لقرارات الجمعية العامة بشأن التوازن الجغرافي في التوظيف ونشر الدروس المستفادة على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    La estrategia abarca el monitoreo de las lagunas de información y conocimientos especializados y también las necesidades, prioridades, mejores prácticas y experiencias adquiridas a nivel nacional, en forma periódica. UN 34 - تتضمن هذه الاستراتيجية عملية تعقب متواصلة للثغرات في المعلومات والخبرات، والاحتياجات والأولويات، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على المستوى الوطني.
    El 29 de enero de 2009, el GNUD acordó una serie de propuestas para llevar las experiencias adquiridas a las oficinas en los países, incluida la adopción de un enfoque integrado de las operaciones y los programas en la aplicación del MANUD y la publicación de la Guía práctica del GNUD. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، وافقت المجموعة الإنمائية على سلسلة مقترحات لتعميم الدروس المستفادة على المكاتب القطرية، بما في ذلك اعتماد نهج متكامل للبرنامج والعمليات في البلدان التي بدأ فيها تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ونشر مجموعة الأدوات التي أعدتها المجموعة الإنمائية.
    Posteriormente se llevó a cabo una consulta técnica con COMESA y la Federación de Asociaciones Nacionales de Empresarias de África Oriental y Meridional y se acordó que una iniciativa del Banco Mundial sobre incubación empresarial prestaría asistencia en la difusión de las experiencias adquiridas a nivel mundial y en África. UN وعُقدت في وقتٍ لاحقٍ مشاورةٌ تقنية مع السوق المشترك واتحاد الجمعيات الوطنية لصاحبات الأعمال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، واتُفق على أن مبادرة البنك الدولي بشأن حضانة الأعمال ستساعد في تعميم الدروس المستفادة على الصعيد العالمي وفي أفريقيا.
    Mejores prácticas El PNUMA fomentará el intercambio y la difusión de información sobre respuestas de política sólidas y tecnologías ambientalmente sostenibles y eficaces en función de los costos, así como conocimientos y experiencias adquiridas a nivel subregional, regional y mundial en la ordenación y utilización ambientalmente sostenibles de los recursos de agua dulce. UN 117- سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع تبادل ونشر المعلومات بشأن الاستجابات السليمة للسياسات والتقانات المستدامة بيئياً والفعالة تكاليفياً، وكذلك الخبرات الدروس المستفادة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي في إدارة واستخدام موارد المياه العذبة بصورة مستدامة بيئياً.
    m) La determinación de los resultados obtenidos y las experiencias adquiridas a nivel de los países a partir de las actividades de evaluación, y su utilización, cuando corresponda, para mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar la coherencia, eficacia y calidad de la programación a nivel de los países; UN (م) تحديد النتائج والدروس المستفادة على الصعيد القطري من تقييم الأنشطة، واستخدامها، حسب الاقتضاء، في تحسين النتائج الإنمائية وزيادة اتساق وفعالية وجودة البرمجة على المستوى القطري؛
    El objetivo de los programas de desarrollo local del FNUDC es: i) mejorar la capacidad de los gobiernos locales para planificar, asignar y gestionar los recursos; y ii) asegurar que las enseñanzas adquiridas a nivel local se incorporen en las políticas nacionales y se reproduzcan a gran escala. UN 10 - وتسعى برامج التنمية المحلية التي ينفذها الصندوق إلى ' 1` تحسين قدرات الحكومات المحلية على التخطيط للموارد ورصدها وإدارتها؛ و ' 2` كفالة تضمين السياسات الوطنية الدروسَ المستفادة على الصعيد المحلي وإمكان تكرارها على نطاق واسع.
    a) Recomendar que la Asamblea General considere las experiencias adquiridas a nivel de los países de las actividades de evaluación como parte de la próxima revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas; UN (أ) توصية الجمعية العامة بأن تنظر في الدروس المستفادة على الصعيد القطري من أنشطة التقييم باعتبارها جزءا من عملية تقدير الفعالية الشاملة للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية في الاستعراض الشامل المقبل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات؛
    m) La determinación de los resultados obtenidos y las experiencias adquiridas a nivel de los países a partir de las actividades de evaluación y su utilización, cuando corresponda, para mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar la coherencia, eficacia y calidad de la programación a nivel de los países; UN (م) تحديد النتائج بكل أنواعها والدروس المستفادة على الصعيد القطري من تقييم الأنشطة واستخدامها، حسب الاقتضاء، في تحسين النتائج الإنمائية بكل أنواعها وزيادة اتساق وفعالية وجودة البرمجة على المستوى القطري؛
    El proceso de planificación y supervisión de la Oficina comprende un examen de mitad de año y un examen anual, que tienen por objeto evaluar los avances en pro de los resultados previstos y las experiencias adquiridas a nivel de las diferentes dependencias orgánicas y de la Oficina en su conjunto por parte del equipo superior de administración. UN 8 - وتشمل عملية التخطيط والرصد في المفوضية استعرضا لمنتصف السنة واستعراضا سنويا يهدفان إلى تقييم ما يحرز من تقدم نحو النتائج المرجوة ومن دروس مستفادة على صعيد مختلف الوحدات التنظيمية والمفوضية ككل، وهو تقييم يضطلع به فريق الإدارة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus