"adquiridas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة من
        
    • المستفادة مع
        
    • المكتسبة مع
        
    Los expertos evaluaron las enseñanzas adquiridas con la experiencia y señalaron los aspectos favorables así como aquéllos en que era posible realizar mejoras. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Estuvo de acuerdo en que era necesario redoblar esfuerzos para mejorar la calidad y oportunidad de las evaluaciones y para aprovechar mejor las experiencias adquiridas con las evaluaciones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية التقييمات وتوقيتها وتحسين الدروس المستفادة من التقييمات.
    Estuvo de acuerdo en que era necesario redoblar esfuerzos para mejorar la calidad y oportunidad de las evaluaciones y para aprovechar mejor las experiencias adquiridas con las evaluaciones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية التقييمات وتوقيتها وتحسين الدروس المستفادة من التقييمات.
    La Comisión espera que la ONUCI comparta sus experiencias y enseñanzas adquiridas con otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري تبادل خبرات العملية والدروس المستفادة مع عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Se encarga del seguimiento de las reuniones y actividades en materia de recaudación de fondos, la coordinación de las promesas de contribuciones, el mantenimiento de una base de datos sobre cooperación técnica, la presentación de informes y el intercambio de experiencias adquiridas con otras comisiones regionales. UN تضطلع الشعبة بمسؤولية الاجتماعات والأنشطة المتعلقة بجمع الأموال، وتنسيق إعلان التبرعات، وإقامة قاعدة بيانات للتعاون التقني، وإعداد التقارير وتبادل الدروس المستفادة مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    Asimismo, ambos países estaban dispuestos a compartir las enseñanzas y las experiencias adquiridas con otros países de América Latina y también de África y Asia. UN كما أعربا عن استعداد بلديهما لتبادل العِبَر المستخلصة والخبرات المكتسبة مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية وبلدان أفريقيا وآسيا.
    Será importante que las entidades identifiquen y apliquen rápidamente las experiencias adquiridas con las auditorías de los saldos iniciales. UN ومن المهم أن تحدد الكيانات الدروس المستفادة من مراجعات الأرصدة الافتتاحية والتعجيل بوضع تلك الدروس موضع التنفيذ.
    IV. PRINCIPALES EXPERIENCIAS adquiridas con EL ESTUDIO DE EFICIENCIA DE CAMBOYA UN رابعأً- الدروس الرئيسية المستفادة من دراسة كفاءة التجارة في كمبوديا
    La primera de esas etapas consistiría en la evaluación de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas y de los obstáculos encontrados y las experiencias adquiridas con el plan vigente y el proceso de aplicación a nivel de todo el sistema. UN وتتألف المرحلة الأولى من تقييم الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة والعقبات المصادفة والدروس المستفادة من الخطة الراهنة وعملية تنفيذها على نطاق المنظومة.
    La delegación de Bolivia agradeció al FNUAP su apoyo sistemático al país y señaló que el nuevo programa del país se basaba en las prioridades del Gobierno y en las experiencias adquiridas con el programa anterior. UN وشكر وفد بوليفيا الصندوق على دعمه المتواصل لبلده ولاحظ أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى أولويات الحكومة والدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    Aumento significativo de la inclusión sistemática de las cuestiones de género al desarrollo de los asentamientos humanos mediante la incorporación de las experiencias adquiridas con la vigilancia y con la política sobre género y el plan de acción para la incorporación de las consideraciones de género de ONUHábitat UN تحقيق تحسن كبير في إدراج البعد الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية من خلال تطبيق الدروس المستفادة من رصد السياسات الجنسانية لموئل الأمم المتحدة، وخطة عمل إدراج القضية الجنسانية في صلب مواضيعه.
    Hasta la fecha las experiencias han sido desiguales: en algunos casos los gobiernos y los donantes están volviendo a evaluar si los enfoques sectoriales son el método más efectivo y eficaz, mientras que en otros están utilizando las experiencias adquiridas con los resultados más positivos para fortalecer los enfoques sectoriales. UN وقد كانت التجارب حتى تاريخه مختلطة: ففي بعض الحالات، تعمل الحكومات والجهات المانحة على إعادة تقييم ما إذا كان النهج القطاعي هو أكفأ النُّهُج وأكثرها فعالية؛ وفي حالات أخرى، تستخدم الحكومات والجهات المانحة الدروس المستفادة من تجارب أكثر إيجابية لتعزيز النُّهُج القطاعية.
    La tercera parte del informe se centra en las experiencias adquiridas con el despliegue de las existencias a fin de prestar apoyo en la puesta en marcha de misiones y las conclusiones extraídas. UN أما الجزء الثالث من التقرير، فيركز على الدروس المستفادة من نشر المخزونات لدعم عمليات بدء البعثات الجديدة والنتائج المستمدة منها.
    Procurará también que el sistema de las Naciones Unidas aplique las experiencias adquiridas con su proceso integrado de consolidación de la paz en los esfuerzos más generales de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وستشارك كذلك منظومة الأمم المتحدة في تطبيق الدروس المستفادة من عمليتها المتكاملة لبناء السلام على جهود السلام التي تضطلع بها الأمم لمتحدة بشكل أعم.
    Procurará también que el sistema de las Naciones Unidas aplique las experiencias adquiridas con su proceso integrado de consolidación de la paz en los esfuerzos más generales de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وستشارك كذلك منظومة الأمم المتحدة في تطبيق الدروس المستفادة من عمليتها المتكاملة لبناء السلام على جهود السلام التي تضطلع بها الأمم لمتحدة بشكل أعم.
    Informó a la Junta de que las enseñanzas adquiridas con el sistema de seguimiento de proyectos, aplicadas en sus operaciones en el Iraq, serán aprovechadas para el perfeccionamiento del Focus, pero que ese sistema había sido creado para satisfacer necesidades operacionales muy concretas. UN وأبلغت المفوضية المجلس أن الدروس المستفادة من نظام تتبع المشاريع المستخدم في عملياتها في العراق ستُدمج في تحسينات برنامج فوكس، ولكن هذا النظام بالذات تم تطويره لتلبية احتياجات تشغيلية محددة بدقة.
    Otras delegaciones manifestaron su deseo de que las experiencias adquiridas con el documento del programa común para la República Unida de Tanzanía se incorporaran en directrices para futuros documentos de programas comunes. UN وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في أن تُدرج الدروس المستفادة من وثيقة البرنامج القطري المشترك لتنـزانيا في المبادئ التوجيهية الخاصة بوثائق البرامج القطرية المشتركة المقبلة.
    Asimismo, los organismos consideraron que hubiera convenido que en el informe constara información adicional sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas con respecto a la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، شعرت الوكالات بأن التقرير تنقصه معلومات إضافية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب كان من شأنها أن تزيده ثراءً.
    18. Acoge con agrado la coordinación que realiza la Dependencia con la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y alienta a esos órganos a que continúen intercambiando experiencias, conocimientos, prácticas óptimas y enseñanzas adquiridas con otros órganos de auditoría y supervisión de las Naciones Unidas, así como con el Comité Asesor de Auditoría Independiente; UN 18 - ترحب بما تقوم به الوحدة من تنسيق مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتشجع هذه الأجهزة على مواصلة تبادل الخبرات والمعارف والممارسات الفضلى والدروس المستفادة مع غيرها من أجهزة مراجعة الحسابات والرقابة في الأمم المتحدة ومع اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات؛
    Las delegaciones preguntaron por la colaboración del FNUAP con otros asociados para mejorar la exactitud de los datos y preguntaron hasta qué grado el FNUAP estaba agrupando los recursos, los conocimientos técnicos y las experiencias adquiridas con otros organismos operacionales de las Naciones Unidas para crear una estrategia común que abordara la cuestión de los datos. UN واستفسرت الوفود عن تعاون الصندوق مع الشركاء الآخرين في العمل على تحسين إمكانيات التعويل على البيانات وتساءلت عن المدى الذي وصل إليه الصندوق في العمل على تجميع الموارد والخبرات والدروس المستفادة مع الوكالات الأخرى العاملة التابعة للأمم المتحدة سعيا إلى الوصول إلى استراتيجية موحدة تعالج مسألة البيانات على خير وجه.
    d) Organizar cursos regionales de capacitación con expertos nacionales y regionales para intercambiar conocimientos y experiencias adquiridas con representantes y funcionarios gubernamentales responsables de examinar y evaluar las estrategias nacionales de desarrollo y la preparación de presentaciones nacionales voluntarias. UN (د) تنظيم حلقات عمل إقليمية مع الخبراء الوطنيين والإقليميين لتبادل المعارف والدروس المستفادة مع ممثلي الحكومات وموظفيها المسؤولين عن استعراض وتقييم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وإعداد العروض الطوعية الوطنية.
    El Programa procurará aprovechar y ampliar dicha experiencia mediante el desarrollo de productos de conocimiento y la sistematización de buenas prácticas, a fin de fortalecer sus contribuciones sustantivas y facilitar el intercambio de experiencias adquiridas con asociados dentro y fuera del país. UN وسوف يسعى البرنامج إلى استغلال وتوسيع نطاق الخبرات من خلال تطوير المنتجات المعرفية والاستعمال المنهجي للممارسات الجيدة بغية دعم إسهاماته الموضوعية وتيسير عمليات تبادل الخبرات المكتسبة مع الشركاء داخل البلد وخارجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus