"adquiridas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة من
        
    • الذي يُتَحصّل
        
    Experiencias adquiridas del diálogo nacional en situaciones posteriores a conflictos UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    :: Gestión del intercambio de enseñanzas adquiridas del accidente de Fukushima UN :: تبادل إدارة المعارف للدروس المستفادة من حادث فوكوشيما؛
    La Administración aseguró a la Junta que las experiencias adquiridas del informe final sobre el análisis se distribuirían directamente a todas las misiones y también por conducto de la " red de comunidades de práctica " . UN وأكدت الإدارة للمجلس أن الدروس المستفادة من التقرير النهائي عن التحليل ستبلغ مباشرةً إلى جميع البعثات وكذلك من خلال شبكة أصحاب الممارسات المشتركة.
    Aseguró a la Junta que, lejos de ignorarse, las experiencias adquiridas del anterior marco de financiación plurianual serían la base para el adelanto de las opciones y elecciones en materia de organización. UN وطمأن المجلس التنفيذي إلى أن الدروس المستفادة من الإطار التمويلي متعدد السنوات السابق لن يتم تجاهلها، بل إنها، على العكس من ذلك، ستشكل الأساس الذي تستند إليه الصيغ والخيارات التنظيمية للمضي قدما.
    Por lo tanto, su delegación propone suprimir las palabras " adquiridas del " . UN وأضاف إن وفد بلده يقترح لذلك حذف عبارة " الذي يُتَحصّل عليه " .
    Las experiencias adquiridas del éxito del Foro en la movilización de los asociados del Programa de Hábitat y de nuevos asociados para participar en el diálogo e intercambiar políticas adecuadas y mejores prácticas, se han incorporado a la estrategia de la Campaña mundial a favor de la vida urbana. UN وقد أُدرجت الدروس المستفادة من النجاح الذي حققه المنتدى في حشد الشركاء في جدول أعمال الموئل وشركاء جدد للدخول في حوار وتبادل السياسات الرشيدة وأفضل الممارسات ضمن استراتيجية الحملة الحضرية العالمية.
    65. La secretaría de la Comisión seguirá promoviendo las valiosas enseñanzas adquiridas del fomento del desarrollo sostenible mediante asociaciones. UN 65 - وستواصل أمانة اللجنة الترويج للدروس القيّمة المستفادة من عملية دفع التنمية المستدامة إلى الأمام عن طريق الشراكات.
    Experiencias adquiridas del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de Colombia y la " contribución de Cartagena al desarme, la desmovilización y la reintegración " UN الدروس المستفادة من العملية الكولومبية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج و " مساهمة كارتخينا في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج "
    Si se aplican de manera adecuada, esas medidas y las experiencias adquiridas del accidente de Fukushima contribuirán a mejorar la seguridad nuclear mundial y a promover el desarrollo sostenible de la energía nuclear. UN وإذا تم تنفيذ تلك التدابير والدروس المستفادة من حادث فوكوشيما بشكل مناسب فإن ذلك سيساعد على تعزيز السلامة النووية العالمية والنهوض بالتنمية المستدامة للطاقة النووية.
    2. Destaca la importancia fundamental de aplicar a la planificación y la gestión las enseñanzas adquiridas del proceso de supervisión y evaluación a fin de mejorar continuamente la calidad de los resultados de la organización, y la necesidad de que este concepto sea compartido por todo su personal; UN ٢ - يؤكد اﻷهمية اﻷساسية ﻹدخال الدروس المستفادة من الرصد والتقييم في التخطيط واﻹدارة من أجل التحسين المستمر لنوعية ناتج المنظمة والحاجة إلى أن يصبح هذا المفهوم سائدا لدى جميع موظفيها؛
    2. Destaca la importancia fundamental de aplicar a la planificación y la gestión las enseñanzas adquiridas del proceso de supervisión y evaluación a fin de mejorar continuamente la calidad de los resultados de la organización, y la necesidad de que este concepto sea compartido por todo su personal; UN ٢ - يؤكد اﻷهمية اﻷساسية ﻹدخال الدروس المستفادة من الرصد والتقييم في التخطيط واﻹدارة من أجل التحسين المستمر لنوعية ناتج المنظمة والحاجة إلى أن يصبح هذا المفهوم سائدا لدى جميع موظفيها؛
    Las delegaciones recalcaron la importancia de compartir en todo el sistema las enseñanzas adquiridas del ONUSIDA sobre la posibilidad de mejorar la metodología de trabajo de la Junta de Coordinación y alentaron la máxima cooperación y comunicación entre las Juntas Ejecutivas y la Junta de Coordinación. UN وأكدت الوفود على أهمية تقاسم، على نطاق المنظومة، الدروس المستفادة من برنامج الأمم المتحدة المشترك فيما يتعلق بتحسين منهجية عمل مجلس تنسيق البرنامج وشجعت على إقامة تعاون كامل واتصالات كاملة فيما بين المجالس التنفيذية ومجلس تنسيق البرنامج.
    Las delegaciones recalcaron la importancia de compartir en todo el sistema las enseñanzas adquiridas del ONUSIDA sobre la posibilidad de mejorar la metodología de trabajo de la Junta de Coordinación y alentaron la máxima cooperación y comunicación entre las Juntas Ejecutivas y la Junta de Coordinación. UN وأكدت الوفود على أهمية تقاسم، على نطاق المنظومة، الدروس المستفادة من برنامج الأمم المتحدة المشترك فيما يتعلق بتحسين منهجية عمل مجلس تنسيق البرنامج وشجعت على إقامة تعاون كامل واتصالات كاملة فيما بين المجالس التنفيذية ومجلس تنسيق البرنامج.
    Una de las experiencias adquiridas del proceso es la importancia de celebrar lo antes posible las consultas con los donantes, antes de las reuniones que celebran, para aumentar al máximo el efecto sobre las promesas de contribuciones. UN 21 - ومن الدروس المستفادة من هذه العملية، أهمية المبادرة إلى إجراء مشاورات في أقرب وقت ممكن مع المانحين وعقد اجتماعات مسبقة للمانحين بما يؤدي إلى تعظيم أثر الالتزامات التي يتم التعهد بها.
    Informe sobre " Mejora de los barrios de tugurios en toda la ciudad - experiencias adquiridas del Programa Subregional para África Oriental y Meridional " Ciudades sin barrios de tugurios " " (1) [2] UN (ﻫ) تقرير عن " ترقية الأحياء الفقيرة على امتداد المدن - الدروس المستفادة من البرنامج دون الإقليمي لشرق وجنوب أفريقيا المعني بالمدن الخالية من الأحياء الفقيرة " (1) [2]؛
    En las experiencias adquiridas del plan estratégico de actividades 2000-2004, el UNIFEM observó la importancia de forjar asociaciones más firmes con los bancos multilaterales de desarrollo. UN 61 - وفي الدروس المستفادة من خطة العمل الاستراتيجية للفترة 2000-2004، أشار الصندوق إلى أهمية إقامة شراكات أقوى مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    En las experiencias adquiridas del plan estratégico de actividades 2000-2004, el UNIFEM observó la importancia de forjar asociaciones más firmes con los bancos multilaterales de desarrollo. UN 75 - وفي ضوء الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية للأعمال التجارية للفترة 2000-2004، لاحظ الصندوق أهمية توطيد علاقة شراكة متينة مع بنوك التنمية المتعددة الأطراف.
    La transición de la BINUB a la BNUB se ha desarrollado sin contratiempos y las experiencias adquiridas del proceso han quedado documentadas. UN 77 - جرت عملية الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على نحو اتسم بالسلاسة كما جرى توثيق الدروس المستفادة من العملية.
    Informe titulado " Mejora de los barrios marginales en toda la ciudad: experiencias adquiridas del programa para África Oriental y Meridional `Ciudades sin barrios marginales ' " (1) UN تقرير معنون " تحسين الأحياء الفقيرة على نطاق المدن - الدروس المستفادة من البرنامج دون الإقليمي لجعل المدن خالية من الأحياء الفقيرة في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي " (1)
    Unas pocas delegaciones pidieron que al elaborar y finalizar el nuevo plan se tuvieran plenamente en cuenta las " experiencias adquiridas " del marco de financiación plurianual, en tanto que otras delegaciones pidieron al PNUD que examinara la posibilidad de volver a los indicadores y esferas de servicios de ese marco de financiación que, en su opinión, ofrecían una idea más clara de las actividades reales del PNUD. UN 20 - وطلبت بضعة وفود أن يجرى النظر في ' الدروس المستفادة` من الإطار التمويلي متعدد السنوات بشكل كامل عند إعداد الخطة الجديدة ووضعها في صيغتها النهائية، بينما طلبت وفود أخرى إلى البرنامج الإنمائي أن ينظر في العودة إلى استخدام المؤشرات وفئات الخدمة التي يتضمنها الإطار التمويلي متعدد السنوات، والتي يرون أنها تعطى فكرة أوضح عن الأنشطة الفعلية للبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus