"adquiridas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة في
        
    • المستفادة من
        
    • المكتسبة في
        
    • المستخلصة من
        
    • المستخلصة في
        
    • المكتسبة من
        
    • المستفادة فيما
        
    • المستفادة على
        
    • المكتسبة على
        
    • المستفادة خلال
        
    • شراؤها في
        
    • المستفادة أثناء
        
    • المستفادة بشأن
        
    • المشتراة في
        
    • المستخلصة بالنسبة
        
    La Comisión Consultiva espera que se aprovechen las experiencias adquiridas en otras misiones en relación con la liquidación de bienes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    Las experiencias adquiridas en cada emergencia se incorporaron en materiales actualizados de capacitación e información. UN وكانت الدروس المستفادة في كل حالة طارئة تدرج في مواد التدريب والمواد اﻹعلامية المستكملة.
    A medida que aumente su experiencia, la Comisión estará en mejores condiciones de sistematizar las experiencias adquiridas en su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Esa había sido una de las principales experiencias adquiridas en el pasado. UN وأكدت أن هذا أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الحالات السابقة.
    Considerando que las experiencias adquiridas en la materia por algunos países merecen ser conocidas, incluso compartidas, UN وإذ يرى أن الخبرات المكتسبة في هذا المجال في بعض البلدان هي خبرات جديرة بأن تُعرف، بل بأن تُتبادل،
    Las enseñanzas adquiridas en ambas situaciones de emergencia se han incorporado a nuevos ejercicios de capacitación con miras a mejorar la coordinación y la respuesta. UN وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب.
    Se citó la evaluación del programa nacional de Filipinas como una fuente importante de experiencias adquiridas en la esfera de la creación de capacidad y el potenciamiento. UN وأشير الى تقييم البرنامج القطري للفلبين كمصدر مهم للدروس المستفادة في مجال بناء القدرات والتمكين.
    Agregó que el Fondo estaba procurando incorporar las experiencias adquiridas en la elaboración de programas y proyectos. UN وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    :: Compilar repertorios de prácticas óptimas y de experiencias adquiridas en las diferentes esferas funcionales de la consolidación de la paz. UN :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام.
    UNPAN es una red electrónica virtual que promueve el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de administración y finanzas públicas a nivel local, nacional, subregional, regional y mundial. UN وهذه الشبكة هي شبكة إلكترونية تعزز تبادل الخبرات والتشارك في التجارب والدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    Esa había sido una de las principales experiencias adquiridas en el pasado. UN وأكدت أن هذا أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الحالات السابقة.
    Las enseñanzas adquiridas en la ex Yugoslavia deben orientar las actividades en el futuro. UN وقال إن الدروس المستفادة من يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تكون دليلا يُسترشد به في اﻷنشطة المقبلة.
    Deberían aplicarse las experiencias adquiridas en el pasado mediante los programas de inmunización y otros programas para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وأنه يجب تطبيق الدروس المستفادة من التحصين والبرامج اﻷخرى في الماضي في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Deberían aplicarse las experiencias adquiridas en el pasado mediante los programas de inmunización y otros programas para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وأنه يجب تطبيق الدروس المستفادة من التحصين والبرامج اﻷخرى في الماضي في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Las experiencias adquiridas en algunos países de la región se compartirían en el plano regional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    Las experiencias adquiridas en algunos países de la región se compartirían en el plano regional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    Las experiencias adquiridas en algunos países de la región se compartirían en el plano regional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    La delegación alentó al UNFPA a que recopilara y difundiera las enseñanzas adquiridas en la ejecución del programa conjunto. UN وشجع الوفد الصندوق على تجميع الدروس المستخلصة من البرنامج المشترك وتبادلها.
    Poner en práctica las enseñanzas adquiridas en materia de estado de derecho UN 59 - الاستفادة من الدروس المستخلصة في مجال سيادة القانون
    Por otra parte, en el plano multilateral se podrían aprovechar las experiencias adquiridas en el marco de los acuerdos comerciales regionales. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استخلاص الدروس أيضا من الخبرة المكتسبة من خلال الترتيبات التجارية اﻹقليمية.
    • Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. UN ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Este año, la Comisión debe realizar un seguimiento de esas deliberaciones y aplicar las experiencias adquiridas en las actividades actuales que se llevan a cabo sobre el terreno. UN وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً.
    Las profesiones adquiridas en el curso de varios decenios resultan ahora inútiles. UN ولم تعد هناك حاجة إلى المهارات المهنية المكتسبة على مدى عقود.
    3. Observa las experiencias adquiridas y reitera que espera que las experiencias adquiridas en el período en curso se incorporen en el plan estratégico para 2008-2011; UN 3 - بحيط علما بالدروس المستفادة، ويكرر الإعراب عن أنه يتوقع إدماج الدروس المستفادة خلال هذه الفترة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛
    vi) Un crédito de 109.500 dólares para reponer 64 computadoras portátiles adquiridas en 2009 y que en 2013 dejarán de estar cubiertas por la garantía. UN ' 6` تخصيص مبلغ 500 109 دولار لاستبدال 64 جهاز حاسوب محمول، جرى شراؤها في عام 2009، ولن يشملها الضمان في عام 2013.
    En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. UN ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها.
    El funcionario del FNUAP también elaboró un documento de síntesis sobre las experiencias adquiridas en la organización de misiones de evaluación, que también fue remitido para su información al PNUD. UN كما أعد موظف الصندوق موجزا بالدروس المستفادة بشأن تنظيم بعثات التقييم جرى تقاسمه مع البرنامج الإنمائي.
    Ante la negativa del Gobierno de conceder autorización para la importación y distribución de Lysol, el ACNUR se vio obligado a reexportar más del 90% de las cantidades adquiridas en 1993. UN ونظرا ﻷن الحكومة لم تشأ أن تمنح إذن استيراد لاستيراد وتوزيع اللايسول، اضطرت المفوضية إلى إعادة تصدير ما يزيد على ٩٠ في المائة من الكميات المشتراة في عام ١٩٩٣.
    Se reconoció que el informe era de mejor calidad que los anteriores, por lo cual constituía una base mejor para evaluar los resultados logrados con las actividades prescritas y ayudaba a los directores de los programas y a los Estados Miembros a utilizar las lecciones adquiridas en las actividades del bienio siguiente y ejecutar los programas con mayor eficacia. UN 13 - وأعرب عن التقدير إزاء تحسن نوعية التقرير الذي وفَّر أساسا أفضل لتقييم النتائج المحققة من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف وساعد مديري البرامج والدول الأعضاء في تطبيق الدروس المستخلصة بالنسبة لفترة السنتين المقبلة وفي تحسين أداء البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus