En octubre de 1996, se adquirieron locales para la oficina del PNUD en la Argentina. | UN | في عام ١٩٩٦، تم شراء أماكن للمكاتب من أجل المكتب القطري في اﻷرجنتين. |
Por consiguiente, durante el período de que se informa se adquirieron en total 138 vehículos. | UN | وترتب على ذلك شراء ما مجموعه 138 مركبة خلال الفترة التي شملها التقرير. |
El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. | UN | ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية. |
Durante el período del que se informa, se adquirieron 78 libros y CD-ROM y más de 360 números de publicaciones periódicas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات. |
En 1988 los comedores adquirieron personalidad jurídica y fueron organizándose en federaciones y confederaciones. | UN | وفي عام ١٩٨٨، اكتسبت هذه المطاعم وضعا قانونيا، عندما نظمـت في اتحادات وتحالفات. |
También alienta a los países miembros de la Unión del Río Mano a que honren los compromisos que adquirieron en la reciente cumbre. | UN | وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير. |
Los Estados de Jersey adquirieron el Teatro de la Ópera en 1995 y encomendaron a la Fundación que impulsara los planes para su rehabilitación. | UN | وقامت حكومة جيرسي بشراء دار الأوبرا في عام 1999 وكلفت الصندوق بوضع خطط لتجديد المسرح. |
16. La Comisión tiene entendido que, por error, se adquirieron para la APRONUC 850 minibuses que no llegaron a entregarse a esa misión. | UN | ١٦ - وفهمت اللجنة أنه تم عن غير قصد شراء ٨٥٠ حافلة صغيرة للسلطة الانتقالية ولكنها لم تسلم لتلك البعثة. |
Por otro lado, se adquirieron 669 computadoras del mismo modelo durante el período, incluidas 400 fuera del contrato de sistemas. | UN | ومقابل ذلك، تم شراء ٦٦٩ حاسوبا من النموذج نفسه خلال تلك الفترة بما في ذلك ٤٠٠ من خارج العقد الموقع على مستوى النظم. |
Se adquirieron vehículos y medios de comunicación para facilitar la supervisión y la coordinación del programa. | UN | وتم شراء مركبات ووسائل اتصال لتسهيل اﻹشراف على هذا البرنامج وتنسيقه. |
Se adquirieron dos vehículos para la administración gubernamental de los campamentos de Malindza y Ndzevane. | UN | وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان. |
Por otra parte, se adquirieron artículos por valor de 56 millones de dólares, con arreglo al programa de adquisiciones no destinadas a proyectos del Japón. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم شراء ما قيمته ٥٦ مليون دولار من السلع في إطار برنامج المشتريات لغير المشاريع الياباني. |
También se adquirieron lectores de códigos con barras para oficinas exteriores. | UN | كما تم شراء أجهزة قراءة ترميز المواد لاستعمالها في المواقع الميدانية. |
Por consiguiente, no se adquirieron suministros tales como vehículos y unidades prefabricadas. | UN | وبالتالي لم يتم اقتناء أصناف مثل المركبات والوحدات السابقة التجهيز. الرمز |
Se adquirieron cinco camiones recolectores de basura, cuatro tractores y una barredora, que empezaron a utilizarse en octubre de 2001. | UN | وتم اقتناء خمس شاحنات للقمامة، وأربعة جرارات، وعربة لكنس الطرق، وشرع في استخدامها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Explicó también que los pueblos indígenas adquirieron el derecho de establecer sus propias escuelas y desarrollar currícula apropiadas. | UN | وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها. |
Los Estados Miembros todavía deben adoptar medidas con las que cumplir los compromisos que adquirieron en Río de Janeiro hace 10 años. | UN | 80 - ولا تزال الدول الأعضاء في حاجة إلى اتخاذ إجراءات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها منذ 10 سنوات في ريو دي جانيرو. |
Saudi Aramco ha reconocido que estas partidas se adquirieron para hacer frente a posibles ataques terroristas, tanto de simpatizantes del Iraq como de otros. | UN | واعترفت أرامكو السعودية بشراء هذه المعدات تحسباً لأي هجمات إرهابية محتملة، سواء من مؤيدي العراق أو من غيرهم. |
Muchos de ellos ingresaron en las Naciones Unidas en lugares de destino del exterior, donde adquirieron experiencia sobre el terreno antes de su traslado. | UN | وقد التحق كثيرون منهم بخدمة اﻷمم المتحدة في مراكز عمل خارجية حيث اكتسبوا خبرة ميدانية قبل تحركهم بعد ذلك. |
Los accesorios de uniformes que no se adquirieron antes de concluir el período del mandato anterior se refinanciaron para el período actual. | UN | كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية. |
Utilizan esos conocimientos para transferir a su país de origen la pericia que adquirieron en los países de acogida. | UN | وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم. |
Después de la constitución del matrimonio los bienes adquiridos se convierten en propiedad común y conjunta independientemente del nombre en que se adquirieron. | UN | وتصبح الأصول التي تتم حيازتها بعد الزواج ممتلكات مشتركة للزوجين بغض النظر عمّن تمت حيازتها باسمه. |
Las mujeres adquirieron una serie de conocimientos especializados que, después, pueden utilizar en sus comunidades y, de manera más amplia, en sus provincias. | UN | واكتسبت هؤلاء النساء مجموعة من المهارات استفدن منها في مرحلة تالية على صعيد المجتمع المحلي وعلى صعيد المقاطعة بشكل أعم. |
Las personas que adquirieron la nacionalidad kuwaití por el hecho de haberse asentado en el país antes de 1920 son ciudadanos de pleno derecho, en tanto que los que adquirieron la nacionalidad sobre la base de otros criterios no gozan de la plenitud de los derechos civiles y políticos. | UN | فاﻷشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الكويتية على أساس أنهم قد استقروا في البلد قبل عام ٠٢٩١ مواطنون يتمتعون بجميع حقوق وامتيازات المواطن الكويتي، بينما لا يتمتع من يكتسبون الجنسية استنادا إلى معايير أخرى بكامل الحقوق المدنية والسياسية. |
ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. | UN | `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها. |
de 2002 . Funcionarios que adquirieron el derecho a recibir esa prestación el 1º de 364 euros anuales] agosto de 2002 . | UN | 364 يورو سنويا] بالنسبة للموظفين الذين أصبحوا مؤهلين للحصول على بدل الإعالة في آب/أغسطس 2002 أو بعد ذلك التاريخ |
De conformidad con las políticas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles no se incluyen en los activos fijos del balance, pero se cargan como gastos a las cuentas del proyecto correspondiente en el año en que se adquirieron. | UN | وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات المستهلكة في اﻷصول الثابتة في كشف الميزانية ولكنها تقيد بوصفها نفقة على حساب المشروع المناسب في سنة اقتنائها. |
En 1994, adquirieron camiones y una excavadora, además de una máquina de carga y un camión basculante. | UN | وقد اشتروا شاحنات وجرافة في عام 1994، وآلة تحميل وقلابة. |