"adquirir armas de destrucción en masa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيازة أسلحة الدمار الشامل
        
    • الحصول على أسلحة الدمار الشامل
        
    • اقتناء أسلحة الدمار الشامل
        
    • امتلاك أسلحة الدمار الشامل
        
    • بحيازة أسلحة الدمار الشامل
        
    • احتياز أسلحة الدمار الشامل
        
    • للحصول على أسلحة الدمار الشامل
        
    • بحيازة أسلحة دمار شامل
        
    El Movimiento asigna gran importancia al riesgo planteado por una situación en la que agentes no estatales pueden adquirir armas de destrucción en masa. UN وتعلِّق الحركة أهمية كبرى على التهديد الذي تمثِّله أي حالة تستطيع فيها الأطراف من غير الدول حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Estados como el Iraq han adquirido o está tratando de adquirir armas de destrucción en masa. UN فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Estados como el Iraq han adquirido o está tratando de adquirir armas de destrucción en masa. UN فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    No es casual que los Estados que patrocinan el terrorismo, tales como el Irán y Siria, también se estén esforzando por adquirir armas de destrucción en masa. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Ciertos Estados todavía están tratando de adquirir armas de destrucción en masa y la capacidad para emplear misiles. UN ولا تزال بعض الدول متمادية في اقتناء أسلحة الدمار الشامل وبناء قدرات إطلاق القذائف.
    Sobre todo, hay que esforzarse denodadamente para asegurarse de que los terroristas no puedan adquirir armas de destrucción en masa. UN وبصفة خاصة، يجب بذل كل جهد ممكن لضمان ألا تتوفر للإرهابيين القدرة على امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    El Estado insular compuesto por las dos islas de Antigua y Barbuda no tiene ningún interés ni intención de adquirir armas de destrucción en masa, sus vectores o materiales y tecnologías relacionados con su fabricación. UN تعلن دولة الجزيرتين التوأمين، أنتيغوا وبربودا، أنها غير معنية على وجه الإطلاق بحيازة أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها أو المواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها.
    Para promover el desarme y la no proliferación genuinos, debemos analizar los motivos que llevan a los Estados a adquirir armas de destrucción en masa. UN للنهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقيين يجب علينا أن نعالج الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    La motivación para adquirir armas de destrucción en masa puede reducirse abordando las causas fundamentales. UN والحافز على حيازة أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يُقلل عن طريق معالجة الأسباب الجذرية.
    En cuarto lugar, este proyecto de resolución puede servir a los intereses de aquellos que quieren desviar la atención de la acumulación desestabilizadora de armas convencionales y de programas clandestinos encaminados a adquirir armas de destrucción en masa y a desarrollar sus sistemas vectores. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    Cuando esos Estados continúan con sus esfuerzos por adquirir armas de destrucción en masa y por hacer que proliferen, los peligros para la estabilidad mundial y regional son inaceptables y requieren una respuesta urgente. UN فعندما تواصل هذه الدول جهودها من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشر تلك الأسلحة، تصبح المخاطر على الاستقرار والأمن العالميين والإقليميين غير مقبولة وتتطلب ردا عاجلا.
    A ese respecto, China aboga por lo siguiente: En primer lugar, deberíamos esforzarnos por promover la seguridad común de todos los países, de manera de eliminar la motivación para adquirir armas de destrucción en masa. UN وفي ذلك الصدد تدعو الصين إلى ما يلي. أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    En cuanto al primer tema sustantivo del programa, la Comisión debe poder recomendar los medios de abordar los motivos que impulsan a los Estados a adquirir armas de destrucción en masa. UN بالنسبة للبند الأول من جدول الأعمال الموضوعي، ينبغي للهيئة أن تتقدم بتوصيات بشأن السبل والوسائل لمعالجة الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Tales garantías pueden desempeñar un papel importante: como incentivo, para renunciar a adquirir armas de destrucción en masa, y como elemento de disuasión. UN ويمكن لمثل هذه الضمانات أن تؤدي دوراً هاماً: فقد تقوم بدور المشجع على عدم حيازة أسلحة الدمار الشامل وبدور الرادع في نفس الوقت.
    En ese sentido, mi delegación expresa su profunda preocupación por los intentos de los terroristas de adquirir armas de destrucción en masa. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي، عن عميق قلقه فيما يتعلق بمحاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Una de las amenazas a nuestra seguridad colectiva es que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    En dicha Ley se reglamentó la fabricación y el comercio de armas y munición con el objeto de evitar la anarquía que permitiría a los terroristas de toda índole adquirir armas de destrucción en masa. UN وينظم هذا القانون تنظيما صارما إنتاج الأسلحة والذخائر والاتجار فيها، مستهدفا منع الفوضى التي قد تتيح للإرهابيين من جميع الاتجاهات الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Estamos de acuerdo en que hay que impedir que los terroristas lleguen a adquirir armas de destrucción en masa. UN ونوافق على ضرورة منع الإرهابيين بشكل قاطع من اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo debería examinar todo caso de retirada o incumplimiento de una obligación de no adquirir armas de destrucción en masa. UN وينبغي أن ينظر بجدية في أي حالة انسحاب أو انتهاك لالتزام بعدم اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Esta injusticia es un aliciente para los Estados que aún aspiran a adquirir armas de destrucción en masa. UN وعدم الإنصاف هذا هو بمثابة إغراء للدول التي ما زالت تصبو إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    En la reunión se consideró que el establecimiento de controles internos eficaces de materiales peligrosos y tecnología nucleares y equipo sensibles, incluso de medidas para su transbordo y tránsito, eran de vital importancia dado que se sabía que había terroristas interesados en adquirir armas de destrucción en masa. UN رأى الاجتماع أن فرض ضوابط محلية فعالة على المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة، بما في ذلك تدابير بشأن نقل الشحنات من سفينة إلى أخرى والمرور العابر، يكتسي أهمية أساسية في ضوء اهتمام الإرهابيين المعروف بحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Dichas garantías pueden servir de incentivo a los países para que se abstengan de adquirir armas de destrucción en masa y pueden tener a la vez un efecto disuasivo. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    Al-Qaida continúa intentando adquirir armas de destrucción en masa. UN كما أن محاولات القاعدة للحصول على أسلحة الدمار الشامل لا تزال مستمرة.
    El riesgo de que algunos terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa también supone una amenaza para la seguridad colectiva. UN كما يشكل خطر قيام الإرهابيين بحيازة أسلحة دمار شامل تهديدا للأمن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus