"adquirir armas nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيازة أسلحة نووية
        
    • حيازة الأسلحة النووية
        
    • اقتناء أسلحة نووية
        
    • اقتناء الأسلحة النووية
        
    • الحصول على الأسلحة النووية
        
    • احتياز أسلحة نووية
        
    • اكتساب أسلحة نووية
        
    • الحصول على أسلحة نووية
        
    • تحوز أسلحة نووية
        
    • اقتنائها
        
    • احتيازها
        
    • لحيازة أسلحة نووية
        
    • بحيازة اﻷسلحة النووية
        
    • في حيازة اﻷسلحة النووية
        
    • احتياز الأسلحة النووية
        
    La ambición de la India de adquirir armas nucleares, disimulada con frecuencia mediante engaños e hipocresía crónicos, no ha sido ningún secreto. UN إن طمع الهند في حيازة أسلحة نووية أمر لا يخفى على أحد، وإن كان يموﱠه بخداع ونفاق مزمنين في كثير من اﻷحيان.
    Se trata de una mentira sin paliativos que tiene por objeto justificar el intento de la India de adquirir armas nucleares. UN هذا كذب صارخ، هدفه تبرير محاولة الهند حيازة أسلحة نووية.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares consideran que el desarme nuclear de los Estados poseedores de armas nucleares es condición indispensable para que ellos respeten el compromiso contraído de no fabricar ni adquirir armas nucleares. UN فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية تنظر إلى نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتباره الشرط الرئيسي الذي ينبغي استيفاؤه مسبقاً لكي تفي هي بالتزامها بعدم حيازة الأسلحة النووية.
    Las garantías de seguridad positivas y negativas pueden actuar como incentivos para que otros Estados se abstengan de adquirir armas nucleares. UN ويمكن لضمانات الأمن الإيجابية والسلبية أن تعمل كحوافز للدول الأخرى للامتناع عن حيازة الأسلحة النووية.
    Artículo II: El compromiso de no adquirir armas nucleares UN المادة الثانية: التعهد بعدم اقتناء أسلحة نووية
    La ambición de la India de adquirir armas nucleares, aunque disimulada con frecuencia mediante el engaño y la hipocresía, no ha sido un secreto. UN إن طموح الهند إلى اقتناء الأسلحة النووية ليس سرا خافيا، وإن حاولت تغطيته في كثير من الأحيان بالخداع والرياء.
    El Irán debe renunciar completamente y de manera verificable a sus intentos de adquirir armas nucleares. UN ويتعين على إيران أن تتخلى عن جهودها الرامية إلى الحصول على الأسلحة النووية بصورة كاملة وقابلة للتحقق.
    Hoy hay casi 170 naciones comprometidas en instrumentos jurídicamente vinculantes, como el Tratado de no proliferación o el Tratado de Tlatelolco, a abstenerse de adquirir armas nucleares. UN وهناك اليوم قرابة ٠٧١ دولة ملتزمة، في صكوك مُلزِمة قانوناً مثل معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو، بالامتناع عن حيازة أسلحة نووية.
    Las tensiones y las rivalidades regionales alimentan la carrera regional de armamentos que pone en peligro peligros la seguridad internacional, pero el Tratado ofrece seguridades, mediante la inspección internacional, de que los Estados cumplan con sus compromisos de no adquirir armas nucleares. UN وتذكي التوترات والمنافسات اﻹقليمية سباق التسلح اﻹقليمي مما يشكل خطرا مقلقا لﻷمن الدولي، ولكن المعاهدة توفر الضمان من خلال التفتيش الدولي بأن الدول تلتزم بتعهداتها بعدم حيازة أسلحة نووية.
    Es obvio que contribuyen sobremanera a este objetivo todos aquellos Estados que han contraído la obligación de no adquirir armas nucleares al convertirse en Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado sobre la no proliferación nuclear. UN ومن الواضح أن ثمة إسهاماً حيوياً في هذا الهدف تقدمه جميع الدول التي تعهدت بعدم حيازة أسلحة نووية عندما تصبح دولاً غير نووية أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sus esfuerzos por adquirir armas nucleares constituyen una grave amenaza para la estabilidad regional y mundial y para los esfuerzos internacionales de no proliferación. UN إن سعيها إلى حيازة الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والعالمي وللجهود الدولية لمنع الانتشار النووي.
    El compromiso primario de no aspirar a adquirir armas nucleares fue asumido de conformidad con el TNP y, por lo tanto, las garantías de seguridad también deben darse en el contexto de ese Tratado o como parte de ese instrumento. UN وأكد أن التعهد الرئيسي بعدم السعي إلى حيازة الأسلحة النووية تم قطعه في إطار معاهدة عدم الانتشار وأن الضمانات الأمنية ينبغي، من هذا المنطلق، منحها أيضا في سياق تلك المعاهدة أو كجزء منها.
    El compromiso primario de no aspirar a adquirir armas nucleares fue asumido de conformidad con el TNP y, por lo tanto, las garantías de seguridad también deben darse en el contexto de ese Tratado o como parte de ese instrumento. UN وأكد أن التعهد الرئيسي بعدم السعي إلى حيازة الأسلحة النووية تم قطعه في إطار معاهدة عدم الانتشار وأن الضمانات الأمنية ينبغي، من هذا المنطلق، منحها أيضا في سياق تلك المعاهدة أو كجزء منها.
    Artículo II: El compromiso de no adquirir armas nucleares UN المادة الثانية: التعهد بعدم اقتناء أسلحة نووية
    Chile, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, reitera su firme compromiso de no fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN تؤكد شيلي مجددا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزامها الراسخ بعدم صنع أو اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    El Canadá ha exhortado recientemente a los Estados que poseen armas nucleares a que se abstengan de ayudar o alentar a los Estados que puedan tratar de adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN دعت كندا مؤخرا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة إلى الدول التي قد تسعى إلى اقتناء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وإلى عدم تشجيعها على ذلك.
    Además, será menester que esas medidas se complementen con avances tecnológicos encaminados a limitar las oportunidades de adquirir armas nucleares con el pretexto de adquirir aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos y de hurtar materiales nucleares utilizables para la fabricación de armas. UN وينبغي تكميل هذه التدابير بإحراز تقدم تكنولوجي يهدف إلى الحد من فرص اقتناء الأسلحة النووية بذريعة استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وسرقة المواد النووية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    Lo que es aún peor, no reconocen los factores que indujeron al Pakistán a adquirir armas nucleares. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    Desde nuestro punto de vista, Australia decidió hace mucho que la mejor manera de servir nuestros intereses de seguridad sería la de no adquirir armas nucleares. UN من وجهة نظرنا الوطنية، قررت استراليا منذ فترة بعيدة أن عدم احتياز أسلحة نووية يخدم مصالحنا اﻷمنية على أفضل وجه.
    Haya o no habido una infracción a las salvaguardias estipuladas en el artículo III, también es importante determinar si todos los hechos del caso apuntan a un intento de producir o adquirir armas nucleares. UN وسواء كان هناك انتهاك للضمانات أو لم يكن بموجب المادة الثالثة، فمن المهم أيضا تحديد ما إذا كانت وقائع حالة من الحالات تشير إلى اتجاه النية لصنع أو اكتساب أسلحة نووية.
    El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. UN ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها.
    2. Por consiguiente, la Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA en todas sus actividades nucleares. UN ٢ - وعليه، يدعو المؤتمر الدول المتبقية التي ليست أعضاء في المعاهدة إلى الانضمام لها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانونيا بألا تحوز أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووية وأن تقبل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة إلى جميع أنشطتها النووية.
    Quiero poner de relieve que tal actitud sólo puede animar a más Estados a interesarse en adquirir armas nucleares y a empezar a hacerlo. UN وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها.
    Lituania acata el compromiso contraído en virtud de Tratado de no recibir ningún traspaso de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos ni el control sobre tales armas o dispositivos y de no fabricar o adquirir armas nucleares o capacidad de fabricar dispositivos nucleares explosivos. UN تتقيد ليتوانيا بالتزامها المنبثق عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بعدم قبولها من أي ناقل كان أسلحة نووية وبعدم السيطرة على مثل هذه الأسلحة وعدم صنعها أو احتيازها أو احتياز قدرة تفجيرية نووية.
    Las actividades de esos Estados encaminadas a adquirir armas nucleares constituyen una violación del TNP y no deben pasarse por alto. UN وتشكل الجهود من قِبل تلك الدول لحيازة أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم الانتشار ويجب عدم إغفالها.
    Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares. UN وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية.
    Reiteramos nuestra bien conocida postura de que el TNP es un acuerdo mediante el cual los Estados no poseedores de armas nucleares juraron no adquirir armas nucleares al tiempo que los Estados que las poseen eliminarían sus arsenales. UN ونكرر تأكيد موقفنا المعروف جيدا بأن معاهدة عدم الانتشار كانت صفقة تعهدت فيها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم احتياز الأسلحة النووية في الوقت الذي تقضي فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية على مخزوناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus