Sin embargo, es prematuro considerar la utilización de las paridades del poder adquisitivo. | UN | بيد أن من السابق ﻷوانه النظر في استخدام تعادلات القوة الشرائية. |
Como consecuencia, el poder adquisitivo de las exportaciones alcanzó su nivel más elevado desde 1990, con un incremento del 8,8%. | UN | وبذلك، بلغت القيمة الشرائية للصادرات أعلى مستوى لها منذ عام ١٩٩٠ وحققت زيادة بنسبة ٨,٨ في المائة. |
Estas también aumentan en la antigua Unión Soviética, aunque este crecimiento se ve limitado por el bajo poder adquisitivo. | UN | وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة. |
En varios países menos adelantados, el crecimiento industrial sigue restringido por los bajos niveles de la demanda debidos a la falta de poder adquisitivo. | UN | وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي. |
A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. | UN | ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين. |
Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. | UN | وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية. |
Como siempre, el sistema de mercado sólo beneficia a quienes tienen poder adquisitivo. | UN | وكالعادة، فلا يستفيد من نظام السوق، سوى من يمتلك القدرة الشرائية. |
Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
También contribuye a la demanda agregada aumentando el poder adquisitivo y reduciendo los ahorros precautorios. | UN | وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية. |
Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Además, al medir el nivel de vida se utiliza el INB per cápita calculado a partir de la paridad del poder adquisitivo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لدى قياس مستوى المعيشة، يستخدم نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في تعادل القوة الشرائية. |
El rápido descenso registrado recientemente en el poder adquisitivo real de la población debido a la inflación había generado tensiones. | UN | وقد تولّدت توترات من جراء ما حدث مؤخرا من انخفاض سريع في القوة الشرائية الحقيقية بسبب التضخم. |
Por lo tanto, este documento no incide en el modelo de paridad del poder adquisitivo. | UN | ولذا فإن هذه الوثيقة لا تقدم مزيدا من التوضيح لنموذج تعادل القوة الشرائية. |
La relación de intercambio general de los productos agrícolas de Africa descendió de 100 en 1980 a 64 en 1991, lo que indica una seria reducción del poder adquisitivo de sus exportaciones agrícolas. | UN | فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية. |
Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. | UN | بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١. |
El continente perdió el 3,5% en su relación de intercambio en 1993, lo que redujo el poder adquisitivo de las exportaciones africanas en 1993 en más de 3.000 millones de dólares respecto de los precios de 1992. | UN | فلقد خسرت القارة ٣,٥ في المائة في معدلات تبادلها التجاري في عام ١٩٩٣، مما خفض قوة افريقيا الشرائية لصادرات عام ١٩٩٣ بما يزيد علــى ٣ بلايــين دولار نســبة ﻷسعار عام ١٩٩٢. |
Indonesia no comprende las ventajas de que se aplique el concepto de la paridad del poder adquisitivo. | UN | ولا يرى وفده أي جدوى من وراء تطبيق مفهوم تعادل القوة الشرائية. |
El poder adquisitivo de la población sigue disminuyendo visiblemente. | UN | وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد. |
En particular, el Grupo consideró la utilidad de los tipos de cambios basados en la paridad del poder adquisitivo (PPA). | UN | ودرس بوجه خاص فائدة أسعار الصرف التي تستند إلى تعادل القوة الشرائية. |
Por otra parte, la eliminación del tramo mejoraría la equiparación del poder adquisitivo. | UN | ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية. |
Al mismo tiempo, el alto costo de la vida las relega al noveno puesto en la lista de países con mayor poder adquisitivo. | UN | وفي الوقت نفسه، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
En términos de poder adquisitivo, es el mercado más grande en potencia. | Open Subtitles | لأجل الحصول على القوة إنها أفضل سوق ممكنة في العالم |