"aduaneras en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمركية في
        
    • الجمارك في
        
    • الجمارك على
        
    Las operaciones aduaneras en los otros cuatro cruces fronterizos internacionales comenzarán en las próximas semanas. UN وسوف تبدأ في الأسابيع المقبلة العمليات الجمركية في نقاط عبور الحدود الدولية الأربع الأخرى.
    También se han planteado cuestiones análogas relacionadas con la simplificación del régimen de formalidades aduaneras en el contexto del tema relativo a la facilitación del comercio. UN ونشأت مسائل مماثلة فيما يتصل بتحسين الإجراءات والفعالية الجمركية في إطار تيسير التجارة.
    Las mercancías deben ser presentadas a las autoridades aduaneras en un plazo de 24 horas después de la llegada de la consignación. UN كما يجب تقديم بيان بالسلع إلى السلطات الجمركية في غضون 24 ساعة من وصول الشحنة.
    En consecuencia, los encargados de formular las políticas incluyen cada vez con mayor frecuencia compromisos sobre facilitación del comercio y reformas aduaneras en los acuerdos comerciales regionales y multilaterales. UN وقد دفع ذلك واضعي السياسات إلى العمل على نحو متزايد على إدراج الالتزامات المتعلقة بتيسير التجارة وإصلاح الجمارك في الاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Montserrat participa en un proyecto del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que tiene por objeto prestar asistencia a las administraciones aduaneras en la creación de un sistema regional de inspección de embarcaciones pequeñas y avionetas a fin de intensificar la represión del tráfico ilícito de drogas. UN وتشارك مونتسيرات في مشروع أعده برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خصيصا لمساعدة إدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي للسفن الصغيرة والطائرات الخفيفة بغية تحسين مستوى حظر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Estos bloques pueden ser utilizados como medio de control por las oficinas aduaneras en las fronteras del país de exportación, tránsito e importación, si así lo dispone la legislación nacional. UN ويمكن استخدام هذه الخانات لأغراض الرقابة من جانب مكاتب الجمارك على حدود بلد التصدير، وبلد المرور العابر وبلد الاستيراد إذا اشترطت التشريعات الوطنية ذلك.
    Recuadro 2 Vínculos comerciales y mejoras aduaneras en Uganda UN الإطار 2: الروابط التجارية والتحسينات الجمركية في أوغندا
    La misión de la OMA es aumentar la eficacia y eficiencia de las administraciones aduaneras en materia de cumplimiento de las normas de comercio, protección de la sociedad y recaudación de ingresos, contribuyendo de ese modo al bienestar económico y social de los países. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    VIII. La función de las autoridades aduaneras en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras UN ثامنا - دور السلطات الجمركية في مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    15. Realización de las tareas aduaneras en la frontera " verde " y los cruces fronterizos; UN 15 - التأكد من تسديد الرسوم الجمركية في نقاط الحدود " الخضراء " ونقاط عبور الحدود؛
    El PNUD ayuda a Viet Nam a mejorar la capacidad de gestión de deuda pública y reformar la administración pública, ha apoyado eficazmente a Egipto para fortalecer la capacidad del Ministerio de Comercio Exterior en materia de gestión económica y ha mejorado las operaciones aduaneras en el Yemen. UN وفي فييت نام، يساعد البرنامج هذا البلد على تحسين قدراته على إدارة دينه العام، وإصلاح إدارته العامة. أما في مصر، فقد قدم دعما فعالا ساعد على تعزيز قدرات وزارتها للتجارة الخارجية في مجال الإدارة الاقتصادية، وحسَّن العمليات الجمركية في اليمن.
    Instrucción sobre las obligaciones de las autoridades aduaneras en relación con la aplicación de la Ley sobre la importación y exportación de armas y equipos militares y el control de la importación y exportación de artículos de doble uso UN تعليمات بشأن واجبات السلطات الجمركية في تنفيذ قانون تصدير واستيراد الأسلحة والمعدات العسكرية ومراقبة صادرات وواردات المواد ذات الاستخدام المزدوج
    Los controles que se llevan a cabo a la salida, como las comprobaciones de la documentación, el posible reconocimiento físico de las mercancías, el precinto del compartimento de carga y otras medidas de control, son aceptados por las autoridades aduaneras en los países de tránsito y destino. UN فالمراقبات التي تتم عند الرحيل، كمراجعة المستندات، واحتمال الفحص المادي للبضائع، وختم أقسام الشحن، إلخ، تقبلها السلطات الجمركية في بلدان الترانزيت والمقصد.
    En consecuencia, se recomienda que se inicien consultas con el Gobierno de Malí con miras a determinar la actual situación jurídica del paquete de diamantes, originado en Séguéla, que actualmente está en manos de las autoridades aduaneras en el aeropuerto internacional de Bamako. UN وبالتالي، يُوصى بالبدء في إجراء مشاورات مع حكومة مالي بهدف تحديد المركز القانوني الراهن لشحنة الماس، الواردة من سيغيلا، التي تحتجزها حاليا السلطات الجمركية في مطار باماكو الدولي.
    Las importaciones reales estaban sujetas a licencias distintas que expedían oficialmente la Inspección Estatal de Medio Ambiente y las autoridades aduaneras en el punto de entrada. UN وأمكن مراقبة الواردات الفعلية من خلال تراخيص مستقلة تدار بشكل رسمي من مفتشية البيئة الرسمية والسلطات الجمركية في منطقة الدخول.
    Uno de los temas principales de este seminario fue el intercambio de experiencias, opiniones y mejores prácticas relativas a las funciones de expedición de licencias y de las autoridades aduaneras en los sistemas nacionales de control de las exportaciones, así como su interacción y cooperación. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية للحلقة تبادل الخبرات والآراء وأفضل الممارسات بشأن أدوار سلطات منح التراخيص والسلطات الجمركية في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات، وكذلك تفاعلها وتعاونها.
    Montserrat participa también en un proyecto del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que tiene por objeto prestar asistencia a las administraciones aduaneras en la creación de un sistema regional de inspección de embarcaciones pequeñas y avionetas a fin de intensificar la represión del tráfico ilícito de drogas. UN وتشارك مونتسيرات أيضا في مشروع أعده برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة إدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي للسفن الصغيرة والطائرات الخفيفة بغية تحسين مستوى حظر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    AsycudaWorld, que se basa en SIDUNEA++, mantiene la inversión hecha por las administraciones aduaneras en sistemas computadorizados y, al mismo tiempo, permite a los países desarrollar sus capacidades electrónicas a su propio ritmo. UN هذا البرنامج الجديد " AsycudaWorld " مبني علي النظام السابق " Asycuda++ " ويحفظ استثمارات إدارة الجمارك في النظم الحاسوبية بينما يسمح للبلدان بتطوير إمكاناتها الإلكترونية بالسرعة التي تناسبها.
    Por otro lado, Montserrat participa en un proyecto del PNUFID destinado a prestar asistencia a las administraciones aduaneras en la creación de un sistema regional de inspección de pequeñas embarcaciones y avionetas a fin de intensificar la represión del narcotráfico. UN وتشارك مونتسيرات أيضا في مشروع أعده برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة إدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي للسفن الصغيرة والطائرات الخفيفة بغية تحسين مستوى حظر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Las aplicaciones de las tecnologías de la información y las comunicaciones podrían ayudar a las autoridades aduaneras en sus tareas y en elaborar un banco de datos. UN 8 - إن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يساعد سلطات الجمارك في الاضطلاع بمهامهم وفي إقامة قاعدة بيانات للمعلومات.
    Estos Recuadros pueden ser utilizados como medio de control por las oficinas aduaneras en las fronteras del país de exportación, tránsito e importación, si así lo dispone la legislación nacional. UN ويمكن استخدام هذه الخانات لأغراض الرقابة من جانب مكاتب الجمارك على حدود بلد التصدير، وبلد المرور العابر وبلد الاستيراد إذا اشترطت التشريعات الوطنية ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus