En muchos países de bajos ingresos ha sido una importantísima y difícil tarea el sustituir los derechos aduaneros sobre las importaciones por ingresos fiscales equivalentes. | UN | وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية. |
En muchos países de bajos ingresos ha sido una importantísima y difícil tarea el sustituir los derechos aduaneros sobre las importaciones por ingresos fiscales equivalentes. | UN | وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية. |
También han aumentado las exportaciones no tradicionales debido a la deslocalización de una amplia gama de productos, gracias a lo cual se han podido suspender los derechos aduaneros sobre los bienes de capital, las materias primas y los insumos, con un impuesto único del 1% que se grava a la facturación. | UN | كما زادت صادرات السلع غير التقليدية نتيجة للاستعانة بمصادر خارجية في طائفة واسعة من المنتجات، والسماح بوقف الضرائب الجمركية على السلع الإنتاجية والمواد الخام ومدخلاتها، مع الاكتفاء بفرض ضريبة وحيدة بنسبة 1 في المائة على الفوترة. |
Si bien reconocemos el reciente compromiso contraído por la Unión Europea de eliminar derechos aduaneros sobre todos los artículos menos las armas, instamos a todos los interlocutores internacionales a eliminar en el futuro todos los obstáculos al comercio, en particular las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria. | UN | وبينما نسجل اعترافنا بالتزام الاتحاد الأوروبي الأخير بإلغاء الرسوم الجمركية على " جميع السلع فيما عدا الأسلحة " ، فإننا نحث جميع الشركاء الدوليين على إزالة كافة الحواجز الأخرى التي تعترض التجارة - وبخاصة التعريفات الجمركية الباهظة وتصاعد التعريفات. |
Tras la crisis, se adoptaron algunas medidas con miras a aumentar el poder adquisitivo, como la revalorización de los sueldos de ciertas categorías de personal civil y militar y la eliminación de los derechos aduaneros sobre determinados productos de primera necesidad, mientras que a los autores de los actos de vandalismo eran llevados ante la justicia. | UN | وفي أعقاب الأزمة، اتُخذت تدابير ترمي إلى الزيادة في القوة الشرائية كرفع أجور بعض الموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك تعليق الرسوم الجمركية المفروضة على بعض المواد الأساسية فيما أُحيل مرتكبو أعمال التخريب إلى العدالة. |
Por resolución No. 239 del Consejo de Ministros de la República de Uzbekistán, de 20 de mayo de 2005, sobre el reforzamiento de los controles aduaneros sobre las mercancías transportadas por el territorio de la República de Uzbekistán, se establece la obligatoriedad de los convoyes aduaneros para determinados tipos de mercancías, incluidas las de uso militar. | UN | وفي قراره رقم 239 الصادر في 20 أيار/مايو 2005 بشأن " تعزيز الرقابة الجمركية على البضائع المنقولة عبر أراضي جمهورية أوزبكستان " ، قرر مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان تطبيق إجراءات التفتيش الجمركي الإلزامي على أنواع معينة من البضائع، بما يشمل البضائع المخصصة للأغراض العسكرية. |
a) La Corporación está exenta de toda clase de gravámenes tributarios y, en su caso, de derechos aduaneros sobre sus ingresos, bienes y otros activos, lo mismo que las operaciones y transacciones que efectúe de acuerdo con este Convenio. | UN | (أ) تعفى المؤسسة من أداء جميع أنواع الضرائب، وحيثما كان ذلك مناسبا، جميع الرسوم الجمركية على إيراداتها وممتلكاتها وسائر أصولها، وعلى العمليات والمعاملات التي قد تضطلع بها بموجب هذا الاتفاق. |
Se alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo el papel y la eficacia de las administraciones de aduanas en la preparación y respuesta en casos de desastre, en particular poniendo en práctica medidas adecuadas de facilitación de trámites aduaneros sobre la base de convenciones internacionales y el acuerdo tipo entre las Naciones Unidas y el Estado o gobierno de que se trate. | UN | 76 - وتُحثّ الدول الأعضاء على زيادة تعزيز دور وفعالية الإدارات الجمركية في التأهب للكوارث والتصدي لها، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مناسبة لتيسير العمليات الجمركية على أساس الاتفاقيات الدولية، والاتفاق النموذجي بين الأمم المتحدة والدولة أو الحكومة المعنية. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los enviados diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، على ألا يكون لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو رسوم البيع. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los enviados diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، على ألا يكون لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو رسوم البيع. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los enviados diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، على ألا يكون لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو رسوم البيع. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los enviados diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به الموظفون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، فيما عدا أن ليس لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو ضرائب المبيعات. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los agentes diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به الموظفون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، فيما عدا أنه ليس لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو ضرائب المبيعات. |
En la esfera económica esos hechos se acompañaron de la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de aumentar los aranceles aduaneros sobre el acero importado y favorecer las subvenciones agrícolas, acciones éstas que contradecían los pronunciamientos retóricos de ese mismo Gobierno en apoyo del " libre comercio " y las políticas de liberalización económica. | UN | أما في الحقل الاقتصادي، فقد صاحب هذه التطورات قرار حكومة الولايات المتحدة بزيادة التعريفات الجمركية على الفولاذ المستورد وزيادة الإعانات الزراعية - وهي إجراءات تتناقض كلياً مع البيانات المنمَّقة الصادرة عن الحكومة نفسها في تأييد " التجارة الحرة وسياسات تحرير الاقتصاد " (16). |
El 1 de enero de 2012, en Bosnia y Herzegovina se redujeron los aranceles aduaneros sobre una serie importante de productos en un 50% como parte de un acuerdo comercial provisional con la Unión Europea. | UN | وفي البوسنة والهرسك، جرى تخفيض الرسوم الجمركية المفروضة على عدد كبير من المنتجات بنسبة 50 في المائة في 1 كانون الثاني/يناير 2012، في إطار اتفاق تجاري مؤقت مبرم مع الاتحاد الأوروبي. |