"adversas del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية لتغير المناخ
        
    • الضارة لتغير المناخ
        
    • العكسية لتغير المناخ
        
    • الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    Aplicación de medidas para facilitar la adaptación a las consecuencias adversas del cambio climático UN تنفيذ تدابير لتيسير التكيف مع النتائج السلبية لتغير المناخ
    Ese resultado refleja un aumento en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a combatir las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويدل هذا على تزايد نشاط الأمم المتحدة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las consecuencias adversas del cambio climático amenazan ese modo de vida seguro. UN وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش.
    Los frágiles ecosistemas terrestres y marinos que sostienen una economía que principalmente es de subsistencia se han vuelto vulnerables a las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ.
    53. La evaluación de riesgos es una herramienta importante e indispensable para hacer frente a las repercusiones adversas del cambio climático. UN 53- ويمثل تقدير المخاطر وسيلة هامة ولا غنى عنها للتعامل مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Las consecuencias adversas del cambio climático no tendrán miramientos políticos; sus efectos devastadores para la humanidad tendrán mucho más peso que cualquier ideología o sistema de creencias concebidos por el hombre. UN والتأثيرات العكسية لتغير المناخ ستكون عمياء سياسيا؛ وآثارها التدميرية على البشرية ستتجاوز كثيرا أية أيديولوجية أو نظام عقائدي يستنبطه الإنسان.
    Al mismo tiempo, y esto no es teórico, las consecuencias adversas del cambio climático ya han provocado desplazamientos internos en los Estados Federados de Micronesia, Papua Nueva Guinea, Tuvalu y las Islas Salomón. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Además, otros factores clave, como los efectos de la crisis económica y financiera mundial y las repercusiones adversas del cambio climático, amenazan con socavar el progreso alcanzado hasta el momento. UN وعلاوة على ذلك، توجد عوامل رئيسية أخرى تهدد بتقويض التقدم الذي أحرز حتى الآن، وتشمل هذه العوامل آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    :: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África para abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático UN :: مواصلة مساعدة البلدان النامية، وبخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، في تلبية احتياجات تأقلمها مع التأثيرات السلبية لتغير المناخ
    La suma inicial de 300 millones de dólares que se prometió en un principio para iniciar el Fondo para la Adaptación es una gota en el mar si consideramos la magnitud de los problemas que causan las consecuencias adversas del cambio climático. UN وينبغي ألاّ يكون مبلغ الـ 300 مليون دولار الأولى الذي تم التعهد مؤخرا بدفعه لإطلاق صندوق التكيف سوى غيض من فيض، إن أخذنا في الحسبان جسامة المشاكل التي تتسبب بها الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Por ello, tenemos un interés especial no sólo en las medidas adoptadas para paliar las repercusiones adversas del cambio climático, sino también en aquéllas diseñadas para lentificar, en realidad, revertir, las conductas que han afectado negativamente el clima. UN لدينا إذن مصلحة خاصة ليس فقط في التدابير الهادفة إلى تخفيف التداعيات السلبية لتغير المناخ ولكن أيضا في التدابير المصممة لإبطاء الإجراءات ذات التأثير السلبي على المناخ، بل حتى الرجوع عنها.
    Dentro de nuestras limitadas capacidades, hemos adoptado varias medidas al respecto, que subrayamos durante la reunión de alto nivel, con el propósito de aumentar nuestra resistencia a las consecuencias adversas del cambio climático. UN من هذا المنطلق قمنا، في حدود إمكاناتنا المحدودة، بعدد من التدابير الملائمة التي أبرزناها خلال الحدث الرفيع المستوى بهدف تعزيز مقاومتنا للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las repercusiones adversas del cambio climático que se reflejan en los fenómenos meteorológicos extremos, el aumento de la temperatura y el aumento del nivel del mar también suscitan grave preocupación, sobre todo para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما إن الآثار الضارة لتغير المناخ المتصل بالأحوال الجوية الشديدة، كارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى البحر، تشكل شواغل خطيرة، ولا سيما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos mundiales y participa con dinamismo en ellos, bajo la guía de las Naciones Unidas, fin de adaptarse a las consecuencias adversas del cambio climático, al tiempo que combate la desertificación y aplica políticas encaminadas a la mitigación. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    Las consecuencias adversas del cambio climático se están haciendo evidentes en diversas formas. Los desafíos mundiales requieren soluciones mundiales, sobre la base de una responsabilidad común pero diferenciada. UN أصبحت الآثار الضارة لتغير المناخ واضحة بمختلف السبل.إن التحديات عالمية وتتطلب حلولا عالمية، على أساس المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Sin embargo, las consecuencias adversas del cambio climático son una importante barrera para el logro del desarrollo sostenible en muchos países, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN غير أن الآثار الضارة لتغير المناخ تشكل حاجزا كبيرا يحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة في كثير من البلدان، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يوجد تسليم عام بأنها أشد تعرضا من غيرها لخطر تغير المناخ.
    Además, las consecuencias adversas del cambio climático y del calentamiento del planeta continúan amenazando la existencia de muchos pequeños Estados insulares, en especial debido a la elevación de los niveles del mar. Para muchos pequeños Estados insulares el aumento del nivel del mar y las repercusiones adversas del cambio climático son cuestiones de seguridad que amenazan su propia supervivencia. UN يضاف إلى ذلك أن الآثار العكسية لتغير المناخ واحترار الكرة الأرضية ما زالت تهدد بقاء الكثير من الدول الجزرية الصغيرة، خاصة بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر. إن ارتفاع مستويات سطح البحر والآثار العكسية لتغير المناخ تمثل بالنسبة إلى كثير من الدول الجزرية الصغيرة مسائل أمنية تهدد بقاءها ذاته.
    Mediante ese proyecto regional se pretende ayudar a los países a afrontar las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويتوخى هذا المشروع اﻹقليمي مساعدة البلدان على مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus