"adverso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبي
        
    • سلبية
        
    • السلبي
        
    • ضار
        
    • الضار
        
    • سلبيا
        
    • معاكس
        
    • معاكسة
        
    • المعاكسة
        
    • غير المؤاتية
        
    • عكسي
        
    • غير المواتية
        
    • مناوئة
        
    • المعاكس
        
    • السيئة التي
        
    El Grupo observa también que esas grandes capas de petróleo degradado implican un elevado riesgo de impacto ecológico adverso localizado. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط.
    El cierre ha tenido un efecto adverso en los ingresos provenientes de las exportaciones de productos agrícolas de los palestinos. UN وكان لﻹغلاق أيضا أثر سلبي على دخل الفلسطينيين من صادرات الزراعة والمنتجات الزراعية.
    Deben evitar el dar motivo para resentimientos, y abstenerse de cualquier proceder que pueda repercutir de modo adverso en la organización. UN وينبغي أن يتفادوا التسبب في إثارة الاستياء وأن يحجموا عن أي مسلك قد يعطي صورة سلبية عن منظمتهم.
    En este escenario adverso, es necesario incrementar la responsabilidad de los Estados de encontrar los espacios de negociación indispensables para el cumplimiento del Tratado. UN وفي ظل هذا السيناريو السلبي يلزم زيادة مسؤولية الدول عن إيجاد مجالات التفاوض اللازمة للامتثال للمعاهدة.
    Esto tuvo un efecto adverso en la prestación efectiva de servicios de información pública, como documentación fotográfica de los éxitos de la Misión. UN وكان لتلك الوظائف الشاغرة تأثير ضار على التقديم الفعال لخدمات الإعلام، مثل التوثيق المصور لقصص نجاح البعثة.
    Las previsiones para el año 1994 indican que este efecto adverso representará aproximadamente una cifra similar. UN وتقدر التكهنات المتعلقة بسنة ١٩٩٤ أن هذا اﻷثر الضار سيظل على ما هو عليه تقريبا.
    Ello claramente causaría una demora significativa y un efecto adverso en la consecución de las metas fijadas en la estrategia de conclusión. UN ومن الواضح أن ذلك سيتسبب في تأخر كبير، وسيؤثر تأثيرا سلبيا في قدرتنا على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    En primer lugar, el posible efecto adverso en la agricultura, que es el medio de sustento del 79% de nuestra población. UN أولهما احتمال حدوث أثر سلبي على الزراعة، التي تشكل الركيزة الأساسية لـ 79 في المائة من سكاننا.
    A largo plazo, los desastres tienen un efecto adverso para el desarrollo económico y social de los vulnerables, sobre todo los pobres. UN وعلى المدى البعيد، سيكون للكوارث أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين، لا سيما الفقراء.
    También han tenido un efecto adverso en la situación humanitaria y de derechos humanos. UN وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Deben evitar el dar motivo para resentimientos, y abstenerse de cualquier proceder que pueda repercutir de modo adverso en la organización. UN وينبغي أن يتفادوا التسبب في إثارة الاستياء وأن يحجموا عن أي مسلك قد يعطي صورة سلبية عن منظمتهم.
    Dichos arreglos pudieran tener incluso un efecto adverso aumentando el endeudamiento de los países que operan al amparo del artículo 5. UN وقد تنطوي هذه الترتيبات حتى على تأثيرات سلبية بزيادة ديون البلدان العاملة بالمادة 5.
    Los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع.
    Medidas estructurales y no estructurales emprendidas para reducir el impacto adverso de las amenazas naturales y tecnológicas y de la degradación ambiental UN التدابير الهيكلية وغير الهيكلية المتخذة للحد من الأثر السلبي للمخاطر الطبيعية والتدهور البيئي والمخاطر التكنولوجية
    Actividades tendentes a evitar el impacto adverso de amenazas y medios empleados para minimizar los desastres ambientales, tecnológicos y biológicos relacionados con dichas amenazas UN الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية
    La dosis sin efecto adverso observado (NOAEL) para la inducción en los ratones es de 2,1 mg/kg de pc/día. UN ويبلغ المستوى الذي ليس له تأثير ضار مُلاحظ للتحريض في الفئران 2,1 مليغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/اليوم.
    Es en ese punto que el efecto adverso se convierte en daño jurídico. UN وعند هذه النقطة يصبح اﻷثر الضار ضررا قانونيا.
    Han habido grandes daños a la infraestructura pública, que tienen un efecto adverso en esta difícil situación. UN لقد لحق دمار هائل بالهياكل الأساسية العامة، مما يترك تأثيرا سلبيا على هذا الوضع المزري.
    Una explotación minera en pequeña escala incontrolada puede tener un gran efecto adverso en el medio ambiente, por lo que las labores en las minas artesanales son a menudo peligrosas e insalubres. UN ويمكن أن يكون للتعدين صغير النطاق غير الخاضع للمراقبة أثر معاكس كبير على البيئة، وكثيرا ما يكون العمل في المناجم التي تتبع الطرق الحرفية خطرا وغير صحي.
    La recesión mundial ha tenido un efecto adverso en los ingresos por concepto de exportación y, consiguientemente, en las entradas de divisas y en su capacidad para atender la deuda. UN فقد كانت للانتكاسة الدولية آثار معاكسة على حصائل الاستيراد وبالتالي على حصائل النقد اﻷجنبي والقدرة على سداد الدين الخارجي.
    El deterioro económico regional obedeció nuevamente al adverso entorno económico internacional. UN والتدهور الذي شهدته الحالة الاقتصادية للمنطقة كان، هذه المرة أيضا، نتيجة للظروف الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    50. El adverso clima externo explica sólo parcialmente las dificultades económicas de muchos países en desarrollo. UN ٥٠ - وليست البيئة الخارجية غير المؤاتية سوى جزء من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بلدان نامية كثيرة.
    Ello produjo un efecto adverso de 18,7 millones de dólares en el capital de operaciones. UN وكان لهذا أثر عكسي يبلغ ١٨,٧ مليون دولار بالنسبة لرأس المال المتداول.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su preocupación por el adverso entorno económico exterior que sigue repercutiendo negativamente en las economías de los países en desarrollo. UN ٥ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي لا تزال تؤثر سلباً على اقتصادات البلدان النامية.
    La persistente tragedia de Bosnia constituye un ejemplo vívido de una democracia que lucha por vencer a un medio extremadamente adverso en la esfera de la seguridad. UN واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة.
    El efecto adverso del deterioro de la situación financiera respecto del reembolso de los contribuyentes de tropas y equipo causa serias inquietudes. Las reformas que se están examinando en la actualidad deben conducir a un mecanismo más eficaz desde el punto de vista de los costos y a una rendición de cuentas más generalizada. UN وقال إن اﻷثر المعاكس لتدهور الحالة المالية على رد التكاليف للمساهمين بالقوات والمعدات يدعو إلى القلق وأن اﻹصلاحات المطروحة للنظر في الوقت الحالي ستؤدي إلـى آليـة أكثـر فعالية من حيث التكاليف وإلــى مزيد من المساءلة.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Uganda para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Uganda de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوغندا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus