Además, la SFOR apoyó el adiestramiento en evacuaciones médicas y de rescate que se organizó en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت قوة تحقيق الاستقرار الدعم لعملية التدريب على الإنقاذ والإجلاء الطبي داخل مطار سراييفو. |
Turajlic estaba sentado dentro de un vehículo de las Naciones Unidas en un puesto de mando de las Naciones Unidas cerca del aeropuerto de Sarajevo. | UN | وكان تورايليتش جالسا في سيارة تابعة لﻷمم المتحدة في موقع تابع لقيادة اﻷمم المتحدة بالقرب من مطار سراييفو. |
El aeropuerto de Sarajevo sigue siendo la línea vital de comunicación para el suministro de ayuda humanitaria a la ciudad de Sarajevo. | UN | ولا يزال مطار سراييفو يمثل شريان الحياة الرئيسي بالنسبة لمدينة سراييفو من حيث امدادها باحتياجاتها الانسانية. |
Las dos partes han tomado diversas medidas de particular gravedad que se han traducido en repetidos cierres del aeropuerto de Sarajevo. | UN | ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة. |
Nuestros Gobiernos están también sumamente preocupados por las recientes declaraciones del Sr. Karadzic, dirigente de los serbios de Bosnia, de que podría imponer condiciones para la utilización del aeropuerto de Sarajevo por parte de delegaciones diplomáticas. | UN | ويساور حكومتانا قلق مماثل من التصريحات التي أدلى بها مؤخرا زعيم صرب البوسنة كارادزيتش وقال فيها إنه قد يفرض شروطا على استخدام الوفود الدبلوماسية لمطار سراييفو. |
Había invitado al Dr. Karadzic a que se reuniera conmigo en el aeropuerto de Sarajevo a fin de mantener una conversación similar con él. | UN | وكنت قد دعوت الدكتور كرادزيتش إلى لقائي في مطار سراييفو كي أتمكن من إجراء مناقشة مماثلة معه. |
El Consejo exhorta a la parte de los serbios de Bosnia a que no interfiera con el funcionamiento normal del aeropuerto de Sarajevo. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو. |
En virtud de acuerdos especiales, el uso del aeropuerto de Sarajevo y de la carretera que conduce del aeropuerto a la ciudad se asignó a las Naciones Unidas. | UN | خصص مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى المدينة لاستخدام اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقات خاصة. |
2. La carretera principal de acceso desde Sarajevo al aeropuerto de Sarajevo se ha interrumpido por el establecimiento de un puesto de control serbio en una intersección clave. | UN | ٢ - إن طريق الوصول الرئيسي من سراييفو إلى مطار سراييفو قد جرى تعويقه من جراء إقامة نقطة تفتيش صربية عند تقاطع هام فيه. |
También es una violación manifiesta de nuestro acuerdo mutuo por el que se delega en la UNPROFOR la autoridad sobre el aeropuerto de Sarajevo. | UN | كما أنه يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقنا المتبادل بشأن تكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بسلطة اﻹشراف على مطار سراييفو. |
El aeropuerto de Sarajevo funciona con seguridad y sin impedimentos y se han liberado prisioneros de guerra y detenidos. | UN | كذلك، فإن مطار سراييفو يعمل بصورة مأمونة وبدون مشاكل. وقد تم اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين. |
El aeropuerto de Sarajevo permaneció bajo el control de la Fuerza Multinacional de Estabilización. | UN | بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطــرة قـــوة تثبيــت الاستقرار. |
Por último, el aeropuerto de Sarajevo permaneció bajo control de la Fuerza de Estabilización (SFOR), por lo que no fue necesario pagar derechos de aterrizaje. | UN | وختاما، بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطرة قوة تثبيت الاستقرار وبالتالي لم تفرض أي رسوم فيما يتعلق بهبوط الطائرات. الاتصالات |
∙ Firma por los representantes del Consejo de Ministros y la Fuerza de Estabilización (SFOR) de un memorando de entendimiento en virtud del cual se incrementa el alcance de las operaciones civiles en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو. |
De conformidad con el acuerdo, se pidió a la UNPROFOR que asumiera la responsabilidad operacional total del funcionamiento y la seguridad del aeropuerto de Sarajevo. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق، يطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحمل المسؤولية كاملة عن اشتغال مطار سراييفو وضمان اﻷمن فيه. |
Segundo, quería que el General Mladić abriera el aeropuerto de Sarajevo. | UN | وثانيا، يريد أن يقوم الجنرال ملاديتش بفتح مطار سراييفو. |
El 6 de junio se inaugurará en el aeropuerto de Sarajevo el primer punto de entrada del servicio fronterizo del Estado. | UN | 20 - وفي 6 حزيران/يونيه سيجري افتتاح أول نقطة دخول ثابتة لدائرة حدود الدولة وذلك في مطار سراييفو. |
Observando asimismo que la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios constituiría un primer paso en el establecimiento de una zona de seguridad que abarque a Sarajevo y su aeropuerto, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض الانسانية سيشكل خطوة أولى نحو انشاء منطقة أمنية تشمل سراييفو ومطارها، |
Pese a las advertencias hechas por radio, el helicóptero continuó su misión y aterrizó al sudeste del aeropuerto de Sarajevo en un campo adyacente al emplazamiento de saltos de esquí olímpico. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها، وهبطت جنوب غربي مطار سراييفو في حقل مجاور لموقع اﻷوليمبي للقفز على الجليد. |
Como consecuencia de esos desvíos, se necesitaron recursos adicionales en concepto de derechos de aterrizaje y servicios de tierra, los que se cobraban en esos aeropuertos pero no en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | وهذا التحويل تطلب مبالغ إضافية لتغطية رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية في هذين المطارين اللذين كانا يتقاضيان هذه الرسوم، خلافا لمطار سراييفو. |
67. El suministro de ayuda humanitaria se ha visto obstaculizado en zonas controladas por el Gobierno, debido a determinadas decisiones adoptadas por las autoridades locales o a los ataques militares, como los que han afectado al funcionamiento del aeropuerto de Sarajevo. | UN | ٦٧ - واعترضت إمدادات المعونات اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وذلك عن طريق اتخاذ السلطات المحلية قرارات معينة أو قيامها بهجمات عسكرية، على غرار الهجمات التي أثرت على تشغيل ميناء سراييفو الجوي. |