"afecta a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر على
        
    • يؤثر في
        
    • يؤثر بالتالي على قابلية
        
    • أي تبعات على
        
    • البلاغ يجرم
        
    • تؤثر في
        
    • يؤثّر على
        
    • ويطال
        
    El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    El decreto es de carácter administrativo y, contrariamente a lo señalado por el Presidente de la Federación de Rusia, no afecta a la nacionalidad actual de ninguna persona ni a los derechos humanos de ningún grupo concreto. UN وهذا القرار يتسم بطابع إداري. وهو لا يؤثر على المواطنية الحالية ﻷي شخص من اﻷشخاص ولا على الحقوق اﻹنسانية ﻷي فئة بعينها، مما يناقض ما جاء في بيان رئيس الاتحاد الروسي.
    Deseo referirme a un tema que no podemos ignorar, que afecta a la comunidad internacional en su conjunto y que es especialmente delicado para mi país. UN وأود اﻵن أن أتناول موضوعا لا يمكننا تجاهله، وهو يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله، ويتسم بحساية خاصة لبلادي، ألا وهو: مشكلة المخدرات.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Este es un factor que afecta a la salud y a la vida de las mujeres, y desearía saber qué se hace para garantizar un acceso adecuado a los dispositivos anticonceptivos. UN وهذا عنصر يؤثر في صحة المرأة، وهي تود معرفة ماهية التدابير المتخذة لضمان الوصول المناسب إلى وسائل منع الحمل.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la alegación de Mitsubishi de que su incapacidad de suministrar accesorios de acero y cobrarlos fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq que fue impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN ولذلك، يؤيد الفريق ما ذهبت إليه ميتسوبيشي من أن عدم تمكنها من تسليم تجهيزات الصلب وتأمين الحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 9، يرى أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على قابلية التعويض.
    Una tercera preocupación que afecta a la aceptación de la energía nuclear por parte del público está relacionada con los desechos nucleares. UN وهناك شاغل ثالث يؤثر على قبول الجماهير للطاقة النووية يتصل بالنفايات النووية.
    La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    Tal abstención no afecta a la posición general del Gobierno español sobre ensayos nucleares, que puede resumirse en los siguientes puntos. UN وهذا الامتناع عن التصويت لا يؤثر على الموقف العام للحكومة الاسبانية إزاء التجارب النووية، الذي يمكن إيجازه فيما يلي:
    Esto, tal como lo dije en una oportunidad anterior, es muy difícil de justificar, por cuanto afecta a la labor de esta Conferencia. UN وهذا، كما قلت في مناسبة سابقة، أمر من الصعب جداً تبريره إذ أنه يؤثر على أعمال هذا المؤتمر.
    Preocupa especialmente al Comité la violencia dentro de la familia, que no sólo afecta a la mujer sino también a los niños. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا.
    Por consiguiente, el conflicto existente en cada uno de ellos afecta a la evolución de los acontecimientos en los países vecinos y simultáneamente es afectado por esa evolución. UN لذا فإن النزاع الذي يكتنف كل بلد منهما يؤثر على التطورات التي تحدث في اﻵخر ويتأثر بها في آن واحد.
    Normalmente, cada vez que se encuentra un elemento que se halla fuera de ciertos límites esperados o una discrepancia, la máquina emite un sonido y se detiene, lo cual afecta a la velocidad de la introducción de datos. UN وكلما صادفت اﻵلة بيانات مدخلة خارجة عن المدى أو غير متسقة أطلقت صوتا وتوقفت مما يؤثر على سرعة إدخال البيانات.
    Una esfera fundamental que afecta a la carne de vacuno refrigerada y congelada en particular es la de la fiebre aftosa o glosopeda. UN ويتعلق مجال رئيسي يؤثر على اللحم البقري المبرد والمثلج بوجه خاص بالحمى القلاعية.
    La pérdida de un derecho que sufre el marido no afecta a la mujer ni a los hijos. UN إن سقوط الجنسية عن الزوج لا يؤثر على الزوجة وأولادها.
    Como se señala al final del párrafo 10.3 del dictamen, el derecho de libre determinación consagrado en el artículo 1 afecta a la interpretación del artículo 25. UN وحق تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 1، كما يؤكَّد على ذلك في نهاية الفقرة 10-3 من الآراء، يؤثر على تفسير المادة 25.
    Es evidente que el principal factor económico que afecta a la población, en especial a la mujer, es la pobreza. UN والواضح أن هناك عاملا اقتصاديا رئيسيا يؤثر في السكان، وخصوصا في المرأة، الا وهو الفقر.
    Obviamente, este factor afecta a la posibilidad de seguir examinando esta cuestión en la Conferencia. UN ومن الواضح أن هذا العامل يؤثر في النظر المستمر في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Aunque la falta de recursos afecta a la educación tanto de los niños como de las niñas, los efectos negativos sobre la escolarización de las niñas están bien documentados. UN ورغم أن نقص الموارد يؤثر في تعليم الفتيان والفتيات، فإن أثره الوخيم على التحاق الفتيات بالمدارس موثق توثيقا جيدا.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la alegación de Mitsubishi de que su incapacidad de suministrar accesorios de acero y cobrarlos fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq que fue impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN ولذلك، يؤيد الفريق ما ذهبت إليه ميتسوبيشي من أن عدم تمكنها من تسليم تجهيزات الصلب وتأمين الحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 9، يرى أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على قابلية التعويض.
    Considera que afecta a la responsabilidad de los funcionarios públicos o de otras personas que actuaron bajo la autoridad de los poderes públicos en los casos de desapariciones forzadas en el período de que se trata, es decir, entre 1993 y 1998, y debe examinarse en el contexto más amplio de la situación sociopolítica y declararse inadmisible. UN وتدعي أن البلاغ يجرم موظفين عموميين أو أشخاصاً تصرفوا نيابة عن السلطات العامة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي وقعت خلال الفترة المذكورة 1993-1998، وينبغي النظر في البلاغ في السياق الأوسع للحالة الاجتماعية والسياسية وأن يعتبر غير مقبول.
    Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las islas del Pacífico. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Por ejemplo, puede obstaculizar el crecimiento, lo cual, a su vez, afecta a la pobreza. UN وعلى سبيل المثال، يستطيع التفاوت أن يعرقل النمو، الذي بدوره يؤثّر على معدل الفقر.
    El narcotráfico es una amenaza perniciosa que trasciende las fronteras nacionales y afecta a la subregión en su conjunto. UN ويشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا خطيرا يتعدّى الحدود الوطنية ويطال المنطقة دون الإقليمية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus