Debido a esas características específicas, el cambio climático les afecta de una manera particularmente adversa. | UN | ونظرا لهذه الخصائص المتميزة، يؤثر تغير المناخ سلبا على الشعوب الأصلية بصفة خاصة. |
El túnel no atraviesa ni afecta de ningún modo la mezquita de Al-Aqsa ni sus cimientos. | UN | فالنفق لا يمكر بالمسجد اﻷقصى ولا يؤثر عليه ولا على أساساته. |
La participación en los conflictos armados de niños de menos de 18 años de edad les afecta de la manera más grave en una fase determinante de su desarrollo. | UN | فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم. |
No afecta de manera alguna al funcionamiento de la Corte; éste sigue rigiéndose por su Estatuto y su Reglamento. | UN | وهو لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على الطريقة التي تعمل بها المحكمة؛ إذ أنها لا تزال محددة بنظامها اﻷساسي ولائحتها. |
En las zonas urbanas, afecta de manera considerable a los barrios de tugurios. | UN | ويؤثر الفقر في المناطق الحضرية تأثيرا سيئاً على اﻷحياء الفقيرة. |
El deterioro de los términos de intercambio afecta de manera negativa la balanza de pagos, exacerbando la deuda externa. | UN | وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة. |
Esa pandemia afecta de manera trágica a algunos países de África. | UN | إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي. |
La degradación constante del medio ambiente de la región afecta de manera grave la salud y los medios de vida de la población. | UN | إن التدهور المستمر للبيئة في المنطقة يؤثر بشكل خطير على الأوضاع الصحية والمعيشية للسكان. |
El patrimonio inmobiliario de una nación está determinado e influido por numerosos factores sociales, económicos y materiales y afecta, por su parte, al medio ambiente, y lo afecta de muchas maneras. | UN | ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة. |
Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, | UN | وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال، |
Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, | UN | وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال، |
Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
De hecho, el Grupo de los 20 ha reconocido que la recesión mundial afecta de manera desproporcionada a los países vulnerables y más pobres. | UN | والواقع أن مجموعة العشرين اعترفت بأن الكساد العالمي يؤثر تأثيرا غير تناسبي على البلدان الضعيفة والأشد فقرا. |
La degradación del medio ambiente afecta de manera desproporcionada a las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | 37 - يؤثر التدهور البيئي تأثيراً غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Pero este número afecta de manera desproporcionada a niños afroamericanos. | TED | لكن هذا الرقم يؤثر بشكل متفاوت على الأطفال الأمريكيين من أصول إفريقية. |
Este tipo de cosas afecta de maneras muy negativas en los humanos. | TED | هذا النوع من الأمور يؤثر بكثير من الطرق السلبية على البشر. |
A mí me afecta de la misma manera. | Open Subtitles | إنه السفر كما تعرف يؤثر معى بنفس الطريقه |
Pero yo lo prefiero así porque así nada me afecta de verdad, Hermann. | Open Subtitles | لكن هذا يناسبني بهذه الطريقة لا شيء يؤثر بي حقاً |
La carencia de hogar afecta de manera desproporcionada a afroamericanos e indígenas. | UN | ويؤثر التشرد على الأمريكيين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية على نحو غير متناسب. |
afecta de manera desproporcionada a las mujeres y niñas empobrecidas que viven en las comunidades rurales en los países en desarrollo. | UN | ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في البلدان النامية. |