"afecta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر
        
    • ويؤثر
        
    • ويتأثر
        
    • ويصيب ناسور الولادة
        
    Debido a esas características específicas, el cambio climático les afecta de una manera particularmente adversa. UN ونظرا لهذه الخصائص المتميزة، يؤثر تغير المناخ سلبا على الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    El túnel no atraviesa ni afecta de ningún modo la mezquita de Al-Aqsa ni sus cimientos. UN فالنفق لا يمكر بالمسجد اﻷقصى ولا يؤثر عليه ولا على أساساته.
    La participación en los conflictos armados de niños de menos de 18 años de edad les afecta de la manera más grave en una fase determinante de su desarrollo. UN فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم.
    No afecta de manera alguna al funcionamiento de la Corte; éste sigue rigiéndose por su Estatuto y su Reglamento. UN وهو لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على الطريقة التي تعمل بها المحكمة؛ إذ أنها لا تزال محددة بنظامها اﻷساسي ولائحتها.
    En las zonas urbanas, afecta de manera considerable a los barrios de tugurios. UN ويؤثر الفقر في المناطق الحضرية تأثيرا سيئاً على اﻷحياء الفقيرة.
    El deterioro de los términos de intercambio afecta de manera negativa la balanza de pagos, exacerbando la deuda externa. UN وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة.
    Esa pandemia afecta de manera trágica a algunos países de África. UN إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي.
    La degradación constante del medio ambiente de la región afecta de manera grave la salud y los medios de vida de la población. UN إن التدهور المستمر للبيئة في المنطقة يؤثر بشكل خطير على الأوضاع الصحية والمعيشية للسكان.
    El patrimonio inmobiliario de una nación está determinado e influido por numerosos factores sociales, económicos y materiales y afecta, por su parte, al medio ambiente, y lo afecta de muchas maneras. UN ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    De hecho, el Grupo de los 20 ha reconocido que la recesión mundial afecta de manera desproporcionada a los países vulnerables y más pobres. UN والواقع أن مجموعة العشرين اعترفت بأن الكساد العالمي يؤثر تأثيرا غير تناسبي على البلدان الضعيفة والأشد فقرا.
    La degradación del medio ambiente afecta de manera desproporcionada a las personas que viven en la extrema pobreza. UN 37 - يؤثر التدهور البيئي تأثيراً غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Pero este número afecta de manera desproporcionada a niños afroamericanos. TED لكن هذا الرقم يؤثر بشكل متفاوت على الأطفال الأمريكيين من أصول إفريقية.
    Este tipo de cosas afecta de maneras muy negativas en los humanos. TED هذا النوع من الأمور يؤثر بكثير من الطرق السلبية على البشر.
    A mí me afecta de la misma manera. Open Subtitles إنه السفر كما تعرف يؤثر معى بنفس الطريقه
    Pero yo lo prefiero así porque así nada me afecta de verdad, Hermann. Open Subtitles لكن هذا يناسبني بهذه الطريقة لا شيء يؤثر بي حقاً
    La carencia de hogar afecta de manera desproporcionada a afroamericanos e indígenas. UN ويؤثر التشرد على الأمريكيين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية على نحو غير متناسب.
    afecta de manera desproporcionada a las mujeres y niñas empobrecidas que viven en las comunidades rurales en los países en desarrollo. UN ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus